Porównanie tłumaczeń J 4:47

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ten usłyszawszy, że Jezus nadchodzi z Judei do Galilei, poszedł do Niego i prosił, aby zszedłby i uzdrowiłby jego syna, miał bowiem umrzeć.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
On usłyszawszy że Jezus nadchodzi z Judei do Galilei poszedł do Niego i prosił Go aby zszedłby i uzdrowiłby jego syna był już bliski bowiem umrzeć
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ten, gdy usłyszał, że Jezus przybył z Judei do Galilei,* udał się do Niego i prosił, aby zszedł i uleczył jego syna, gdyż był już bliski śmierci.** ***[*500 4:3][**Lub: miał bowiem umrzeć, ἤμελλεν γὰρ ἀποθνῄσκειν.][***490 7:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ten usłyszawszy, że Jezus nadchodzi z Judei do Galilei, poszedł do niego i prosił, żeby zeszedł* i uleczył jego syna, (miał)** bowiem umrzeć. [* Kana leży na wyżynie.] [** Zapowiadało się, że umrze.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
On usłyszawszy że Jezus nadchodzi z Judei do Galilei poszedł do Niego i prosił Go aby zszedłby i uzdrowiłby jego syna był już bliski bowiem umrzeć
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy usłyszał, że Jezus przybył z Judei do Galilei, udał się do Niego i prosił, aby wstąpił i uzdrowił jego syna, który był bliski śmierci.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten, usłyszawszy, że Jezus przyszedł z Judei do Galilei, udał się do niego i prosił go, aby przyszedł i uzdrowił jego syna, gdyż był umierający.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ten usłyszawszy, iż Jezus przyszedł z Judzkiej ziemi do Galilei, szedł do niego i prosił go, aby zstąpił, a uzdrowił syna jego; bo poczynał umierać.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ten, gdy usłyszał, iż Jezus przyszedł z Żydowskiej ziemie do Galilejej, poszedł do niego i prosił go, aby zstąpił a uzdrowił syna jego - bo poczynał umierać.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Usłyszawszy, że Jezus przybył z Judei do Galilei, udał się do Niego z prośbą, aby przyszedł i uzdrowił jego syna, był on już bowiem umierający.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy ten usłyszał, iż Jezus przyszedł z Judei do Galilei, udał się do niego i prosił, aby wstąpił i uzdrowił jego syna, gdyż był bliski śmierci.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy usłyszał, że Jezus powraca z Judei do Galilei, poszedł do Niego i prosił, aby przyszedł i uzdrowił jego syna, który był bliski śmierci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Skoro dotarła do niego wiadomość, że Jezus wrócił z Judei do Galilei, udał się do Niego z prośbą, aby przyszedł i uleczył umierającego już chłopca.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kiedy usłyszał, że Jezus przybywa z Judei do Galilei, wyszedł Mu naprzeciw i prosił, aby przyszedł i wyleczył jego syna, bo już był bliski śmierci.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kiedy usłyszał, że Jezus przybył do Galilei, udał się do niego osobiście i poprosił, aby przyszedł i uleczył syna, który był umierający.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Usłyszawszy, że Jezus przybył z Judei do Galilei, poszedł do Niego i prosił, aby przyszedł i uzdrowił jego syna, bo już konał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Почувши, що Ісус прийшов з Юдеї до Галилеї, він пішов до нього і просив [його], щоб завітав та зцілив його сина, що був при смерті.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ten właśnie usłyszawszy że Iesus przybywa z Iudai do Galilai, odszedł istotnie do niego i wzywał do uwyraźnienia się aby zstąpiłby i uleczyłby jego syna, przedtem miał planowo bowiem teraz odumierać.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ten usłyszał, że z Judei do Galilei nadchodzi Jezus, więc poszedł do niego oraz go prosił, aby zszedł oraz uleczył jego syna; bo miał umierać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Człowiek ten, słysząc, że Jeszua przyszedł z J'hudy do Galil, poszedł i poprosił, żeby przybył i uzdrowił jego syna, bo był na progu śmierci.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy ów człowiek usłyszał, że Jezus przybył z Judei do Galilei, poszedł do niego i zaczął go prosić, żeby przyszedł i uzdrowił jego syna, bo ten już umierał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Usłyszał on wcześniej, że Jezus zmierza z Judei do Galilei. Przyszedł więc do Kany i błagał Go, aby udał się do Kafarnaum i uzdrowił jego umierającego syna.