Porównanie tłumaczeń J 5:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i wyjdą [ci] dobre czyniący do powstania [do] życia, [ci] zło praktykujący do powstania [na] sąd.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i wyjdą ci dobre którzy uczynili do powstania do życia ci zaś złe którzy uczynili do powstania na sąd
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i wyjdą ci, którzy czynili to, co dobre, ku zmartwychwstaniu (do) życia,* a ci, którzy czynili to, co złe, ku zmartwychwstaniu (na) sąd.**[*510 24:15; 530 15:22; 590 4:16; 730 20:4][**340 12:2; 470 25:46; 540 5:10; 730 20:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i wyjdą: (ci), dobre (którzy uczynili), na powstanie (do) życia, (ci) zaś, bezwartościowe (którzy zrobili), na powstanie (do) sądu.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i wyjdą (ci) dobre którzy uczynili do powstania (do) życia (ci) zaś złe którzy uczynili do powstania (na) sąd
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I wyjdą ci, którzy czynili dobro, aby powstać do życia; a ci, którzy postępowali podle, aby powstać na sąd.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I ci, którzy dobrze czynili, wyjdą na zmartwychwstanie do życia, ale ci, którzy źle czynili, na zmartwychwstanie na potępienie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I pójdą ci, którzy dobrze czynili, na powstanie żywota; ale ci, którzy źle czynili, na powstanie sądu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wynidą, którzy dobrze czynili, na zmartwychwstanie żywota, a którzy złe czynili, na zmartwychwstanie sądu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i ci, którzy pełnili dobre czyny, pójdą na zmartwychwstanie do życia; ci, którzy pełnili złe czyny na zmartwychwstanie do potępienia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wyjdą ci, co dobrze czynili, by powstać do życia; a inni, którzy źle czynili, by powstać na sąd.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i ci, którzy dobrze czynili, powstaną do życia, ci zaś, którzy źle czynili, powstaną na potępienie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i wyjdą z nich. Ci, którzy czynili dobro, zmartwychwstaną do życia, ci natomiast, którzy czynili zło, zmartwychwstaną na sąd.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I wyjdą ci, którzy dobro czynili, na zmartwychwstanie życia, a którzy zło czynili — na zmartwychwstanie sądu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ci, którzy dobrze postępowali, wyjdą z grobów i powstaną do życia. Ci zaś, którzy źle postępowali, powstaną na sąd.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy ci, którzy dobrze czynili, wyjdą (z grobów). aby zmartwychwstać i żyć, a ci, którzy źle postępowali, aby zmartwychwstać (i iść) na potępienie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і вийдуть ті, що робили добро, на воскресіння життя, а ті, що робили зло, - на воскресіння суду.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wydostaną się ci wiadome dobre uczyniwsi do funkcji stawienia na górę od organicznego życia, ci zaś wiadome podłe dokonawsi praktyki do funkcji stawienia na górę od rozstrzygnięcia.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i ci, co uczynili szlachetne, będą wywołani na powstanie do życia; a ci, którzy dokonali złe, na powstanie do sądu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i wyjdą - ci, którzy czynili dobro, ku zmartwychwstaniu do życia, a ci, którzy czynili zło, ku zmartwychwstaniu na sąd.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i wyjdą: ci, którzy czynili to, co dobre, na zmartwychwstanie życia; ci, którzy się dopuszczali tego, co podłe, na zmartwychwstanie sądu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
I powstaną z martwych: ci, którzy dobrze postępowali—do wiecznego życia; ci zaś, którzy popełniali zło—na sąd.