Porównanie tłumaczeń J 5:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
tego zobaczył Jezus leżącego, i poznawszy, że długi już czas ma, mówi mu: Chcesz zdrowy stać się?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Tego zobaczywszy Jezus leżącego i poznawszy że długim już czasem ma mówi mu chcesz zdrowy stać się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy Jezus zobaczył go leżącego – a poznał, że już ma (za sobą) długi czas – zapytał go: Czy chcesz stać się zdrowy?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Tego zobaczywszy Jezus leżącego i poznawszy, że wielki już czas ma, mówi mu: Chcesz zdrowy stać się?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Tego zobaczywszy Jezus leżącego i poznawszy że długim już czasem ma mówi mu chcesz zdrowy stać się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Jezus go zobaczył i rozpoznał, że już długo niedomaga, zapytał: Czy chcesz być zdrowy?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy Jezus zobaczył go leżącego i poznał, że już długi czas choruje, zapytał: Chcesz być zdrowy?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tego gdy Jezus ujrzał leżącego, a poznawszy, że już przez długi czas chorował, rzekł mu: Chcesz być zdrów?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tego ujźrzawszy Jezus leżącego i poznawszy, że już długi czas miał, rzekł mu: Chcesz być zdrów?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy Jezus ujrzał go leżącego i poznał, że czeka już dłuższy czas, rzekł do niego: Czy chcesz wyzdrowieć?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I gdy Jezus ujrzał go leżącego, i poznał, że już od dłuższego czasu choruje, zapytał go: Chcesz być zdrowy?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy Jezus zobaczył go leżącego i poznał, że od wielu lat czeka na uzdrowienie, zapytał: Czy chcesz być zdrowy?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus zauważył go, leżącego tam, a wiedział, że mężczyzna ten już od dłuższego czasu był chory. Zapytał go więc: „Chcesz być zdrowy?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy Jezus zobaczył go leżącego, wiedząc, że już od długiego czasu cierpi, odezwał się do niego: „Czy chcesz odzyskać zdrowie?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tego ujźrzawszy Jezus leżącego, i poznawszy że już długi czas miał chorobę, mówi mu: Chceszże zdrowym być?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy Jezus zobaczył go leżącego i dowiedział się, że już od dawna choruje, mówi do niego: - Chciałbyś wyzdrowieć?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ісус, побачивши його, як лежав, і збагнувши, що довго він уже хворіє, каже йому: Чи хочеш одужати?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Tego właśnie ujrzawszy Iesus z góry na dole leżącego i rozeznawszy że wieloliczny już naturalny okres czasu ma, powiada mu: Chcesz zdrowy stać się?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy Jezus go ujrzał jak leży oraz poznał, że ma tę dolegliwość już długi czas, mówi mu: Chcesz stać się zdrowy?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua, widząc tego człowieka i wiedząc, że jest on tam od długiego czasu, powiedział do niego: "Chcesz być uzdrowiony?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Widząc go leżącego i wiedząc, że on już długi czas choruje, Jezus powiedział do niego: ”Czy chcesz wyzdrowieć?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zobaczywszy go, Jezus od razu poznał, że choruje od bardzo długiego czasu. I zapytał go: —Czy chcesz wyzdrowieć?