Porównanie tłumaczeń J 6:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ale przybyły łódki z Tyberiady blisko miejsca, gdzie zjedli chleb, który pobłogosławił Pan.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Inne zaś przybyły łódeczki z Tyberiady blisko tego miejsca gdzie zjedli chleb nad którym dziękował Pan
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tymczasem z Tyberiady przybyły inne łódki w pobliże tego miejsca, gdzie jedli chleb, nad którym Pan wypowiedział dziękczynienie.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ale przyszły łódki z Tyberiady blisko miejsca, gdzie zjedli chleb, (gdy dzięki uczynił) Pan*.[* Niektóre rękopisy zamiast "Pan" mają "Jezus", inne jeszcze omijają te słowa.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Inne zaś przybyły łódeczki z Tyberiady blisko (tego) miejsca gdzie zjedli chleb (nad) którym dziękował Pan
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tymczasem w pobliże tego miejsca, gdzie jedli chleb, nad którym Pan wypowiedział dziękczynienie, przybyły inne łódki z Tyberiady.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
(Przypłynęły też inne łodzie z Tyberiady w pobliże tego miejsca, gdzie jedli chleb, gdy Pan złożył dziękczynienie.)
Przekład literacki
Biblia Gdańska
(Przyszły też były drugie łodzie z Tyberyjady, blisko do onego miejsca, gdzie jedli chleb, gdy był Pan dzięki uczynił.)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a drugie łodzie nadeszły od Tyberiady, niedaleko miejsca, gdzie jedli chleb za dziękczynieniem Pańskim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tymczasem w pobliże tego miejsca, gdzie spożyto chleb po modlitwie dziękczynnej Pana, przypłynęły od Tyberiady inne łodzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tymczasem nadeszły inne łódki od Tyberiady w pobliże tego miejsca, gdzie jedli chleb, nad którym Pan wypowiedział dziękczynienie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z Tyberiady jednak przypłynęły łodzie w pobliże miejsca, gdzie zjedli chleb, po tym jak Pan odmówił modlitwę dziękczynną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tymczasem z Tyberiady przybyły inne łodzie w pobliże miejsca, gdzie spożyto chleb, nad którym Pan odmówił modlitwę dziękczynną.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Z Tyberiady przypłynęły inne łodzie do tego miejsca, gdzie jedli ów chleb po modlitwie dziękczynnej Pana.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Z Tyberiady tymczasem przybyły inne łodzie w okolice miejsca, gdzie jedli chleb, za który Pan dzięki składał Bogu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy więc tłumy zobaczyły, że nie ma ani Jezusa ani Jego uczniów, wsiadły do łódek, przybyły do Kafarnaum i szukały Jezusa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і що Ісус не входив до човна з своїми учнями, а лише самі його учні пішли. Тим часом з Тиверіяди припливли інші човни поблизу того місця, де їли хліби, де Господь віддав хвалу.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
ale przyjechał jako jeden jakieś statki z Tyberiady blisko tego właściwego miejsca gdzie zjedli ten chleb pochodzący od dla łatwo udzieliwszego się łaskawie w podziękowaniu utwierdzającego pana.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
(a przyszły tylko łodzie z Tyberiady, blisko miejsca, gdzie zjedli chleb Pana, który dziękował).
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wtedy inne łodzie, z Tyberiady, przypłynęły w pobliże miejsca, gdzie wcześniej jedli chleb, kiedy Pan uczynił b'rachę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ale w pobliże miejsca, gdzie jedli chleb po złożeniu podziękowań przez Pana, przybyły łodzie z Tyberiady.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Tymczasem na miejsce, w którym Jezus nakarmił ludzi chlebem, przypłynęły z Tyberiady inne łodzie.