Porównanie tłumaczeń J 7:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Szukać będziecie Mnie i nie znajdziecie, i gdzie Jestem Ja wy nie jesteście w stanie przyjść.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Będziecie szukać Mnie i nie znajdziecie a gdzie jestem Ja wy nie możecie przyjść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Będziecie Mnie szukać, lecz Mnie nie znajdziecie, a tam, gdzie Ja jestem, wy nie zdołacie przyjść.*[*500 8:21; 500 13:33; 500 17:24]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Szukać będziecie mnie i nie znajdziecie [mnie], i gdzie jestem ja, wy nie możecie przyjść.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Będziecie szukać Mnie i nie znajdziecie a gdzie jestem Ja wy nie możecie przyjść
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będziecie Mnie szukać, lecz Mnie nie znajdziecie, a gdzie Ja jestem, wy nie zdołacie przyjść.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będziecie mnie szukać, ale nie znajdziecie, a gdzie ja będę, wy przyjść nie możecie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Szukać mię będziecie, ale nie znajdziecie; a gdzie ja będę, wy przyjść nie możecie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Szukać mię będziecie, a nie najdziecie: a gdziem ja jest, wy przyść nie możecie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będziecie Mnie szukać i nie znajdziecie, a tam, gdzie Ja będę, wy pójść nie możecie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Szukać mnie będziecie, lecz nie znajdziecie, a gdzie Ja będę, wy przyjść nie możecie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będziecie Mnie szukać, lecz nie znajdziecie, bo gdzie Ja będę, wy przyjść nie możecie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będziecie Mnie szukać, lecz nie znajdziecie, gdyż nie będziecie mogli pójść tam, gdzie Ja jestem”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Będziecie mnie szukać, lecz nie znajdziecie. Gdzie ja będę, wy przyjść nie możecie”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Będziecie mnie szukać, ale nie znajdziecie. Wy nie możecie pójść tam, dokąd ja idę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będziecie Mnie szukali, a nie znajdziecie, bo tam gdzie Ja będę, wy przyjść nie możecie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Шукатимете мене і не знайдете; і де я буду, ви туди не зможете прийти.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Będziecie szukali mnie i nie znajdziecie, i tam gdzie jakościowo jestem ja, wy nie możecie przyjść.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będziecie mnie szukać i nie znajdziecie; a gdzie ja jestem, wy nie jesteście w stanie przyjść.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Będziecie mnie szukać i nie znajdziecie mnie; naprawdę, tam, gdzie jestem, wy przyjść nie możecie".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Będziecie mnie szukać, ale mnie nie znajdziecie, a gdzie ja jestem, wy przyjść nie możecie”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Będziecie Mnie szukać, ale nie znajdziecie. Tam, dokąd idę, wy nie możecie pójść.