Porównanie tłumaczeń J 8:40

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Teraz zaś pragniecie mnie zabić, człowieka co prawdę wam mówi, którą usłyszałem od Boga. Tego Abraham nie czynił.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Teraz zaś usiłujecie Mnie zabić człowieka który prawdę wam mówię którą usłyszałem od Boga to Abraham nie uczynił
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Teraz zaś usiłujecie Mnie zabić* – człowieka, który powiedział wam prawdę usłyszaną** od Boga; tego Abraham nie czynił.[*470 12:14; 500 7:1][**500 17:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Teraz zaś (usiłujecie) mnie zabić, człowieka, który prawdę wam rzekł. którą usłyszał od Boga. Tego Abraham nie uczynił.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Teraz zaś usiłujecie Mnie zabić człowieka który prawdę wam mówię którą usłyszałem od Boga to Abraham nie uczynił
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wy natomiast chcecie Mnie zabić — człowieka, który powiedział wam prawdę usłyszaną od Boga. Tego Abraham nie czynił.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz teraz usiłujecie mnie zabić, człowieka, który wam mówił prawdę, którą słyszał od Boga. Tego Abraham nie robił.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale teraz szukacie, byście mię zabili, człowieka tego, którym wam prawdę mówił, którąm słyszał od Boga; tego Abraham nie czynił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz teraz szukacie mię zabić, człowieka, którym wam mówił prawdę, którąm słyszał od Boga. Tegoć nie czynił Abraham.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Teraz usiłujecie Mnie zabić, człowieka, który wam powiedział prawdę usłyszaną u Boga. Tego Abraham nie czynił.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz teraz chcecie zabić mnie, człowieka, który wam mówił prawdę, którą usłyszałem od Boga: Abraham tego nie czynił.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Teraz zaś usiłujecie Mnie zabić, Człowieka, który wam powiedział prawdę, którą usłyszał od Boga. Tego Abraham nie czynił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz wy usiłujecie Mnie zabić - człowieka, który objawił wam prawdę, którą usłyszał od Boga. Tego Abraham nie uczynił.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A tymczasem chcecie mnie zabić jako człowieka, bo powiedziałem wam prawdę, którą usłyszałem od Ojca. Tego Abraham nie czynił.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A teraz chcecie zabić mnie, człowieka, który mówi wam prawdę, usłyszaną od Boga! Abraham tak nie postępował.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A tymczasem wy chcecie zabić Mnie, człowieka, który wam powiedział prawdę usłyszaną od Boga. Abraham tego nie uczynił.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
нині ж прагнете вбити мене - людину, що сказала вам правду, яку почула від Бога: Авраам такого не робив.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
teraz zaś szukacie sposobu mnie odłączyć przez zabicie, nieokreślonego człowieka który tę staranną pełną jawną prawdę wam od przeszłości gadam którą usłyszałem z obok od strony wiadomego boga; to właśnie Abraam nie uczynił.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A teraz pragniecie mnie zabić; człowieka, który powiedział wam prawdę, jaką usłyszał od Boga; Abraham tego nie zrobił.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jak na razie, postanowiliście mnie zabić, człowieka, który wam powiedział prawdę, którą usłyszałem do Boga. Awraham niczego podobnego nie czynił!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Teraz zaś usiłujecie zabić mnie, człowieka, który wam powiedział prawdę usłyszaną od Boga. Abraham tego nie czynił.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A przecież usiłujecie Mnie zabić tylko dlatego, że powiedziałem wam prawdę, jaką usłyszałem od Boga. Abraham tak nie postępował.