Porównanie tłumaczeń 1Krl 1:50

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Adoniasz też przestraszył się Salomona, powstał, poszedł i uchwycił się narożników ołtarza.*[*20 21:12-14]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Adoniasz zaś, ze strachu przed Salomonem, poszedł i uchwycił się narożników ołtarza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Adoniasz także, bojąc się Salomona, wstał, poszedł i uchwycił się rogów ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Adonijasz także, bojąc się Salomona, wstał, i poszedł, a uchwycił się rogów ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Adonias, bojąc się Salomona, wstał i poszedł, i uchwycił się rogu ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Adoniasz też zląkł się Salomona, powstał i poszedł, a następnie uchwycił za rogi ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Adoniasz również, bojąc się Salomona, zerwał się, poszedł i uchwycił się narożników ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Również Adoniasz zląkł się Salomona, zerwał się, poszedł i uchwycił się mocno rogów ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Adoniasz zląkł się Salomona i szukał ratunku, chwytając się rogów ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Adonijja zaś bojąc się Salomona wstał, poszedł i uchwycił się rogów ołtarza [całopalenia].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Адоній перелякався лиця Соломона і встав і пішов і схопився за роги жертівника.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także Adonija, obawiając się Salomona – wstał, poszedł i uchwycił się narożników ołtarza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Adoniasz zaś bał się Salomona. Wstawszy więc, odszedł i chwycił się rogów ołtarza.