Porównanie tłumaczeń 1Krl 6:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I obudował ściany domu od (środka) domu deskami* cedrowymi, od podłogi domu do ścian** sufitu, pokrył drewnem od (środka) domu, a podłogę domu pokrył deskami cyprysowymi.[*deskami, ּבְצַלְעֹות , wcześniej to słowo odnosiło się do komór bocznych.][**ścian, קִירֹות , raczej: belek, קֹורֹות ; wg G: belek i do ścian, τῶν δοκῶν καὶ ἕως τῶν τοίχων.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ściany świątyni polecił od wewnątrz obudować deskami cedrowymi, od podłogi po belki sufitu, a podłogę wyłożyć drewnem cyprysowym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mury domu obłożył wewnątrz deskami cedrowymi, od podłogi domu aż do sufitu. Wyłożył je drewnem wewnątrz, a podłogę domu pokrył deskami cyprysowymi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I obłożył mury domu wewnątrz deskami cedrowemi; od tła domu aż do stropu okrył drzewem wewnątrz, a tło domu położył tarcicami jodłowemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zbudował ściany domu wewnątrz deskami cedrowymi: ode tła domu aż do wierzchu ścian i aż do stropu okrył ściany drzewem cedrowym wewnątrz, a tło domu położył tarcicami jodłowemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mury domu obłożył wewnątrz deskami cedrowymi od podłogi domu aż do belek sufitu, wnętrze pokrył drewnem, a podłogę świątyni wyłożył deskami cyprysowymi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ściany świątyni wyłożył od wewnątrz deskami cedrowymi, od posadzki świątyni aż do stropu wyłożył ją wewnątrz drzewem, samą zaś posadzkę świątyni wyłożył deskami cyprysowymi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ściany domu wyłożył od wewnątrz deskami cedrowymi, od podłogi domu aż do stropu. Podłogę natomiast wyłożył deskami cyprysowymi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
wyłożył jego wewnętrzne ściany od podłogi aż do sufitu drewnem cedrowym, natomiast podłogę domu wykonał z drewna cyprysowego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wewnętrzne ściany Świątyni wyłożył deskami cedrowymi od podłogi po belki sufitu. Podłogę Świątyni pokrył deskami cyprysowymi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він збудував стіни дому з кедрового дерева від долівки землі і аж до бальок і до стін. Він покрив внутрішню часть деревом всередині і обложив внутрішню часть дому певковими дошками.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ściany Przybytku wyłożył na zewnątrz cedrowymi taflami; zaś od posadzki Przybytku aż do ścian powały wyłożył go wewnątrz drzewem. A posadkę Przybytku wyłożył cyprysowymi taflami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zaczął więc budować ściany wewnątrz domu z desek cedrowych. Od podłogi domu aż do belek stropu wyłożył go wewnątrz drewnem; i pokrył podłogę domu deskami jałowcowymi.