Porównanie tłumaczeń 1Krl 6:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Umieścił te* cheruby pośrodku w domu wewnętrznym i skrzydła cherubów rozpościerały się tak, że jedno skrzydło dotykało ściany, a skrzydło drugiego cheruba dotykało drugiej ściany, ich skrzydła skierowane do środka domu natomiast dotykały skrzydło do skrzydła.[*Wg G: oba.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Salomon umieścił te cheruby w pomieszczeniu wewnętrznym, a ich skrzydła rozpościerały się tak, że skrzydło jednego cheruba dotykało ściany, a skrzydło drugiego cheruba dotykało przeciwległej ściany. Ich skrzydła skierowane do wnętrza dotykały zaś siebie nawzajem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I postawił cherubiny w głębi wnętrza domu, i skrzydła cherubinów rozpościerały się tak, że skrzydło jednego dotykało jednej ściany, a skrzydło drugiego cherubina dotykało drugiej ściany; ich skrzydła dotykały się w środku domu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I postawił one Cherubiny w pośrodku domu wnętrznego, i rozciągnęli skrzydła Cherubinowie, tak iż się dotykało skrzydło jednego jednej ściany, a skrzydło Cheruba drugiego dotykało się drugiej ściany, a skrzydła ich w pośród domu dotykały się siebie wespołek.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I postawił Cherubiny w pośrzodku kościoła wewnętrznego, ale rozciągali skrzydła swe Cherubowie i dosięgało skrzydło jedno ściany a skrzydło Cheruba drugiego dosięgało ściany drugiej, a drugie skrzydła w pośrzodku kościoła dotykały się jedno drugiego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy umieścił te cheruby w głębi wnętrza świątyni, to rozpościerały swe skrzydła tak, że skrzydło jednego dotykało jednej ściany, a skrzydło drugiego cheruba dotykało drugiej ściany. Skrzydła zaś ich skierowane do środka świątyni dotykały się wzajemnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Cheruby te kazał umieścić w głębi wnętrza świątyni. Skrzydła cherubów rozpostarto tak, że skrzydło jednego cheruba dotykało jednej ściany, a skrzydło drugiego cheruba dotykało drugiej ściany, skrzydła środkowe zaś dotykały się nawzajem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Cheruby umieścił w głębi wnętrza domu. Rozpościerały one skrzydła tak, że skrzydło jednego cheruba dotykało jednej ściany, a skrzydło drugiego dotykało drugiej ściany. Natomiast ich skrzydła skierowane do środka domu dotykały się wzajemnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Umieścił ich następnie wewnątrz domu. Cherubowie mieli skrzydła rozpostarte. Skrzydło jednego dotykało jednej ściany, a skrzydło drugiego dotykało drugiej ściany. Dwa pozostałe skrzydła dotykały się wzajemnie na środku domu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cheruby [te] postawił w środku wewnętrznej Świątyni. Cheruby rozpościerały skrzydła [w ten sposób, że] skrzydło jednego dotykało [jednej] ściany, skrzydło zaś drugiego cheruba dotykało drugiej ściany, oraz [że] w środku Świątyni dotykały się ich skrzydła - skrzydło ze skrzydłem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він позолотив херувимів золотом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I umieścił cheruby w środku Przybytku wewnętrznego; a skrzydła cherubów rozpostarto tak, że skrzydło jednego dotykało jednej ściany, a skrzydło drugiego cheruba dotykało drugiej ściany, podczas gdy ich skrzydła stykały się jedno z drugim na środku Przybytku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem umieścił te cheruby w domu wewnętrznym w ten sposób, że cheruby miały rozpostarte skrzydła. Tak więc skrzydło jednego dotykało tej ściany, a skrzydło drugiego cheruba sięgało tamtej ściany; a ich skrzydła były skierowane do środka domu i skrzydło dotykało skrzydła.