Porównanie tłumaczeń 1Krn 10:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego zbroję złożyli (potem) w domu swojego boga, a jego czaszkę przymocowali do domu Dagona.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zbroję Saula złożyli potem w świątyni swojego boga, a jego czaszkę przymocowali do świątyni Dagona.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego zbroję położyli w domu swoich bogów, a jego głowę powiesili w świątyni Dagona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I położyli zbroję jego w domu boga swego, a głowę jego zawiesili w domu Dagonowym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A zbroję jego poświęcili we zborze boga swego, a głowę zawiesili we zborze Dagon.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zbroję jego złożyli w świątyni swoich bogów, a czaszkę jego przytwierdzili w świątyni Dagona.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jego zbroję złożyli w świątyni swoich bożków, czaszkę zaś jego umieścili w świątyni Dagona.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jego zbroję umieścili w świątyni swych bóstw, a jego czaszkę przybili w świątyni Dagona.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zbroje Saula i synów złożyli w świątyni swoich bogów, a głowy powiesili w świątyni Dagona.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jego zbroję złożyli w Świątyni swych bożków, a jego czaszkę powiesili w świątyni Dagona.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І його зброю поклали в домі їхнього бога і його голову поклали в домі Даґона.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I położyli jego zbroję w domu swojego boga, a jego głowę zawiesili w domu Dagona.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu umieścili jego zbroję w domu swego boga, a jego czaszkę przymocowali w domu Dagona.