Porównanie tłumaczeń 1Krn 10:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy wzmogła się bitwa przeciw* Saulowi, namierzyli go strzelcy z łukami i został przez tych strzelców zraniony.**[*przeciw, עַל ; w 1Sm 31 :3: wokół, אֶל .][**został przez tych strzelców zraniony, וַּיָחֶל מִן־הַּיֹורִים , idiom (?): skręcił się (z bólu) z powodu tych strzelców.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy bitwa zwróciła się przeciw samemi Saulowi, wypatrzyli go łucznicy. Został przez nich zraniony.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy rozgorzała bitwa przeciw Saulowi, łucznicy trafili w niego i został przez nich ciężko zraniony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy się zmocniła bitwa przeciw Saulowi, trafili na niego strzelcy, i z łuku zraniony jest od strzelców.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zmocniła się bitwa przeciw Saul, i naleźli go strzelcy, i zranili strzałami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W końcu walka srożyła się wokół Saula. Wytropili go łucznicy, a on zadrżał na widok łuczników.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Walka rozgorzała wokół Saula, i natknęli się na niego łucznicy, i został ugodzony przez łuczników.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy wokół Saula rozgorzała ciężka walka, wypatrzyli go łucznicy. Saul zachwiał się pod gradem strzał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Walka rozgorzała wokół Saula, a łucznicy wytropili go i zranili.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wzmogła się teraz walka wokół Saula; wykryli go łucznicy i został przez nich zraniony.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І затяжів бій над Саулом, і знайшли його лучники луками і ранами, і був зранений з луків.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy się wzmogła bitwa przeciw Saulowi, trafili na niego strzelcy i z łuku został zraniony przez strzelców.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I rozgorzała walka wokół Saula; i strzelający z łuku w końcu go znaleźli, i został zraniony przez strzelców,