Porównanie tłumaczeń 1Krn 13:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dawida przeraziło* to, że JHWH odniósł się do Uzy (z takim) wybuchem (gniewu), tak że nazwał to miejsce Peres-Uza,** (tak też nazywa się ono) do dnia dzisiejszego.[*Lub: rozgniewało, rozdrażniło (ּכִי־פָרַץ יְהוָהּפֶרֶץּבְעֻּזָא וַּיִחַר לְדָוִיד).][**Peres-Uza, ּפֶרֶץ עֻּזָה , czyli: złamanie Uzy l. wybuch przeciw Uzie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dawid był wstrząśnięty[124] tym, że PAN potraktował Uzę w taki sposób, i nazwał to miejsce Peres-Uza.[125] Tak nazywa się ono aż po dzień dzisiejszy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Dawid był wielce niezadowolony, że PAN tak srogo poraził Uzzę, dlatego nazwał to miejsce Peres-Uzza i tak jest nazywane do dziś.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zafrasował się Dawid, iż to rozerwanie Pan uczynił w Ozie; a przetoż nazwał ono miejsce Peres Oza, aż do dnia tego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zafrasował się Dawid, przeto że PAN rozdzielił Ozę, i nazwał ono miejsce: Rozdzielenie Ozy, aż do dnia tego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Dawid strapił się, dlatego że Pan dotknął takim ciosem Uzzę, i nazwał to miejsce Peres-Uzza; [tak jest] po dzień dzisiejszy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zmartwił się Dawid tym, że Pan przez tak nagły zgon porwał Uzzę, i nazwał tę miejscowość Peres-Uzza, i tak nazywa się ona do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dawid zasmucił się, że PAN tak gwałtownie ukarał Uzzę; nazwał to miejsce Peres-Uzza, i tak jest aż do dziś.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Głęboki smutek ogarnął Dawida z powodu kary, jaką PAN poraził Uzzę, dlatego nazwał to miejsce Peres-Uzza i nazywa się ono tak po dziś dzień.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I zasmucił się Dawid, że Jahwe tak bardzo ukarał Uzzę i nazwano to miejsce Perec-Uzza, [i nazywa się tak] aż po dzień dzisiejszy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І розлютився Давид, томущо Господь побиттям побив Озу, і назвав те місце: Побиття Ози, аж до цього дня.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Dawid się rozgniewał, że WIEKUISTY zrobił ten wyłom w Uzie; i dlatego nazwał to miejsce Peres Uza, aż do tego dnia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Dawid rozgniewał się, że Jehowa gwałtownie targnął się na Uzzę; i miejsce to zwie się Perec-Uzza aż po dziś dzień.