Porównanie tłumaczeń 1Krn 13:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy dotarli do Klepiska Kidona,* Uza wyciągnął swoją rękę, aby chwycić skrzynię, gdyż potknęły się woły.[*Lub: Goren Kidon; Kidona brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy dotarli do Goren Kidon,[123] Uza wyciągnął rękę, aby przytrzymać skrzynię, ponieważ potknęły się ciągnące wóz bydlęta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy przyszli na klepisko Kidona, Uzza wyciągnął rękę, aby przytrzymać arkę, bo woły się potknęły.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy przyszli na bojewisko Chydon, ściągnął Oza rękę swą, aby zadzierżał skrzynię; bo woły były wystąpiły z drogi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy przyszli na plac Chidon, ściągnął Oza rękę swą, aby zadzierżał skrzynię, bo wół skacząc, trochę nachylił ją był.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy przybyli na klepisko Kidona, Uzza wyciągnął rękę, aby podtrzymać arkę, ponieważ woły szarpnęły.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy doszli do klepiska Kidona, Uzza wyciągnął swoją rękę, ażeby przytrzymać Skrzynię, gdyż woły mało co jej nie przewróciły.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy przybyli na Klepisko Kidona, Uzza wyciągnął rękę, aby podtrzymać Arkę, ponieważ woły szarpnęły.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy przybyli na klepisko Kidona, Uzza podtrzymał ręką arkę, ponieważ woły szarpnęły.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy przybyli na klepisko Kidona, woły zachwiały Arką i Uzza wyciągnął rękę, by ją podtrzymać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І прийшли аж до току, і простягнув Оза свою руку, щоб затримати кивот, бо теля схилив його,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy przyszli na klepisko Kidon, Uza sięgnął swą ręką, aby uchwycić Skrzynię; bo byki by spowodowały jej zrzucenie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I w końcu doszli aż do klepiska Kidona, a wtedy Uzza wyciągnął rękę, by chwycić Arkę, bo byki nieomal spowodowały wywrócenie.