Porównanie tłumaczeń 1Krn 14:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy usłyszysz odgłos stąpania po wierzchołkach balsamowców, wtedy wyjdź do bitwy, Bóg bowiem wyszedł przed tobą, aby pobić obóz Filistynów.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy usłyszysz odgłos stąpania po wierzchołkach balsamowców, daj rozkaz do natarcia, bo wtedy Bóg ruszy do boju przed tobą, aby pobić wojska Filistynów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy usłyszysz odgłos kroków wśród wierzchołków drzew morwowych, wtedy wyruszysz do bitwy, gdyż Bóg wyruszył przed tobą, aby pobić wojska Filistynów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy usłyszysz szum idącego po wierzchach morwowych, tedy wynijdziesz do bitwy; bo wyszedł Bóg przed tobą, aby poraził wojska Filistyńskie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy usłyszysz szum idącego po wierzchu gruszek, tedy wynidziesz ku bitwie. Bo wyszedł Bóg przed tobą, aby poraził wojska Filistymskie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy zaś usłyszysz odgłos kroków wśród wierzchołków drzew balsamowych, wtedy ruszysz do walki, bo wtedy wyjdzie przed tobą Bóg, by rozbić wojsko Filistynów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy usłyszysz odgłos stąpania po wierzchołkach krzewów balsamowych, wtedy rusz do bitwy, gdyż wtedy pójdzie Bóg przed tobą, aby pobić wojsko filistyńskie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy usłyszysz wśród wierzchołków drzew balsamowych odgłos maszerowania, wówczas wystąpisz do walki, ponieważ Bóg wystąpił przed tobą, aby pobić wojsko filistyńskie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy usłyszysz odgłos kroków pośród wierzchołków balsamowców, wtedy ruszysz do walki. Bóg bowiem wyjdzie przed tobą, aby rozbić wojsko Filistynów”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Skoro tylko usłyszysz odgłos kroków w wierzchołkach drzew balsamowych, ruszaj do walki, bo Bóg wyruszył przed tobą, aby rozgromić wojsko filistyńskie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде коли ти почуєш голос трясіння вершків груш, тоді вийдеш на бій, бо Бог вийшов перед тобою, щоб побити табір чужинців.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy usłyszysz szum Tego, co idzie po wierzchołkach drzew balsamowych, wtedy wyjdziesz do bitwy; bowiem Bóg wyszedł przed tobą, by porazić wojska Pelisztynów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy usłyszysz odgłos marszu wśród wierzchołków krzewów baka, wtedy wyrusz do walki, gdyż prawdziwy Bóg wyjdzie przed tobą, by pobić obóz Filistynów”.