Porównanie tłumaczeń 1Krn 18:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W ten sposób Dawid królował nad całym Izraelem i stosował prawo i sprawiedliwość względem całego swojego ludu.*[*300 22:3; 300 23:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W ten sposób Dawid panował nad całym Izraelem, kierując się prawem i sprawiedliwością względem całego swojego ludu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dawid więc królował nad całym Izraelem i sprawował sąd nad całym swym ludem, i wymierzał mu sprawiedliwość.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak królował Dawid nad wszystkim Izraelem, czyniąc sąd i sprawiedliwość wszystkiemu ludowi swemu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Królował tedy Dawid nade wszytkim Izraelem i czynił sąd i sprawiedliwość wszytkiemu ludowi swemu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dawid panował nad całym Izraelem, wymierzając przez sądy sprawiedliwość całemu swemu ludowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Królował więc Dawid nad całym Izraelem, przestrzegając zasad prawa i sprawiedliwości wobec całego swojego ludu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dawid był królem nad całym Izraelem, sprawując sądy nad całym swym ludem zgodnie z prawem i sprawiedliwością.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid panował nad całym Izraelem, sprawując sądy i wymierzając sprawiedliwość całemu ludowi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak więc panował Dawid nad całym Izraelem, sprawując sądy i wymierzając sprawiedliwość wszystkiemu swemu ludowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Давид царював над усім Ізраїлем і чинив суд і справедливість всьому свому народові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Dawid królował nad całym Israelem, czyniąc sąd i sprawiedliwość całemu swojemu ludowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Dawid dalej panował nad całym Izraelem, i nieustannie wydawał sądownicze rozstrzygnięcia oraz czynił to, co prawe, całemu swemu ludowi.