Porównanie tłumaczeń 1Krn 19:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Chanun wziął więc sługi Dawida, ogolił ich, obciął im szaty do połowy, aż do pośladków, i odprawił ich.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I Chanun pojmał posłów Dawida, ogolił ich, obciął im szaty tak, że sięgały pośladków — i odprawił ich.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chanun wziął więc sługi Dawida, ogolił ich, obciął ich szaty do połowy, aż do pośladków, i odesłał ich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż wziąwszy Hanon sługi Dawidowe, ogolił je, i pobrzynał szaty ich od połowy aż do zadków, i puścił ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeto Hanon obłysił i ogolił sługi Dawidowe, i pourzynał szaty ich od zadu aż do nóg, i puścił je.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Chanun więc, pochwyciwszy sługi Dawida, ogolił ich, obciął im szaty do połowy, aż do pośladków, i odesłał ich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Toteż Chanun kazał pojmać sługi Dawida, ogolić ich, obciąć im szaty do połowy aż do pośladków i odprawić ich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I Chanun pochwycił sługi Dawida, ogolił ich, obciął im ubrania do połowy, aż do pośladków, a potem ich odesłał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chanun więc uwięził posłów Dawida, ogolił im brody, obciął ich ubrania aż do pośladków i odesłał z powrotem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wówczas Chanun pochwycił sługi Dawida, ogolił ich, obciął im szaty do połowy, aż do pośladków i odesłał ich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І взяв Анан рабів Давида і постриг їх і обрізав їхню одіж на половину аж до накидки і відіслав їх.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego Chanun wziął sługi Dawida, ogolił ich i poobrzynał ich szaty od połowy aż do pośladków, po czym ich wypuścił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż Chanun wziął sług Dawida i ogolił ich, a obciąwszy im szaty do połowy, do pośladków, odprawił ich.