Porównanie tłumaczeń 1Krn 21:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas Dawid odpowiedział Gadowi: Jestem w wielkiej rozterce,* proszę jednak, niech wpadnę w rękę JHWH, gdyż Jego miłosierdzie jest bardzo wielkie; w rękę człowieka wpadać nie chcę![*Jestem w wielkiej rozterce : wg G: Trudne są dla mnie bardzo te trzy, στενά μοι καὶ τὰ τρία σφόδρα.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Dawid wyznał Gadowi: Jestem w wielkiej rozterce, proszę jednak, niech wpadnę w ręce PANA, gdyż Jego miłosierdzie jest bardzo wielkie. W ręce ludzi wpadać nie chcę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dawid odpowiedział Gadowi: Jestem w wielkiej rozterce. Niech wpadnę raczej w ręce PANA, gdyż wielkie jest jego miłosierdzie. Niech nie wpadnę w ręce człowieka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Dawid do Gada: Bardzom ściśniony; niech wpadnę, proszę, w ręce Pańskie, gdyż bardzo wielkie są zlitowania jego, a w ręce ludzkie niechaj nie wpadam.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Dawid do Gad: Ze wszech stron ucisk mię ciśnie, ale mi lepiej wpaść w ręce PANSKIE, bo mnogie są miłosierdzia jego, niżli w ręce człowiecze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I rzekł Dawid do Gada: Jestem w wielkiej rozterce. Niech wpadnę raczej w ręce Pana, bo wielkie jest Jego miłosierdzie, ale w ręce człowieka niech nie wpadnę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Dawid odpowiedział Gadowi: Jestem w wielkiej rozterce; lecz niech dostanę się raczej w ręce Pana, gdyż bardzo wielkie jest jego miłosierdzie; lecz w ręce człowieka niechaj się nie dostanę!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dawid odpowiedział Gadowi: Jestem pod wielką presją! Proszę, niech raczej wpadnę w ręce PANA, ponieważ bardzo wielkie jest Jego miłosierdzie, lecz niech nie wpadnę w ręce człowieka.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid rzekł do Gada: „Jestem w wielkiej udręce, wolę dostać się w ręce PANA, bo Jego miłosierdzie jest wielkie. W ręce człowieka nie chcę wpaść”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I rzekł Dawid do Gada: - Jakże bardzo jestem udręczony; ale niechże raczej wpadnę w ręce Jahwe, gdyż bardzo wielkie jest Jego miłosierdzie, a w ręce ludzi niech się nie dostanę!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Давид до Ґада: Дуже тяжкі мені і (всі) три. Впаду ж в руки Господа, бо Його милосердя дуже велике, і не впаду до рук людей.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc Dawid powiedział do Gada: Z tego powodu jestem bardzo związany; niech wpadnę, proszę, w ręce WIEKUISTEGO, gdyż bardzo wielkie są Jego zmiłowania; a w ludzkie ręce niech nie wpadam.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Dawid rzekł do Gada: ”To dla mnie wielka udręka. Proszę, niechbym wpadł w rękę Jehowy, gdyż nader liczne są jego zmiłowania; lecz niech nie wpadnę w rękę człowieka”.