Porównanie tłumaczeń 1Krn 21:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bóg posłał też Anioła do Jerozolimy, aby ją pustoszył, ale gdy pustoszył, JHWH spojrzał i zmiłował się z powodu tego nieszczęścia, i powiedział do Anioła niszczyciela: Dosyć! Teraz powstrzymaj swoją rękę! A Anioł JHWH stał wtedy przy klepisku Ornana* Jebuzyty.[*Ornan, אָרְנָן . 100 24:15, 18-25 Arawna, אֲרַוְנָה , czyli: wolny, wysoko urodzony, pan (być może nie imię, a tytuł) 130 21:15L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bóg posłał też Anioła, by spustoszył Jerozolimę, lecz gdy Anioł dokonywał swego dzieła, PAN spojrzał na dziejące się nieszczęście i okazał miłosierdzie. Dosyć! — powiedział do Anioła siejącego spustoszenie. — Powstrzymaj już swoją rękę! A Anioł PANA stał wówczas przy klepisku Ornana[175] Jebuzyty.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Posłał też Bóg Anioła do Jerozolimy, aby ją zniszczyć. A gdy ją niszczył, wejrzał PAN i użalił się nad tym nieszczęściem i powiedział do Anioła, który niszczył: Dosyć już, powstrzymaj rękę. A Anioł PANA stał obok klepiska Ornana Jebusyty.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Posłał też Bóg Anioła do Jeruzalemu, aby ich tracił. A gdy ich tracił, ujrzał Pan, i użalił się nad tem złem, i rzekł Aniołowi tracącemu: Dosyć już, zawściągnij rękę twą. A Anioł Pański stał podle bojewiska Ornana Jebuzejczyka.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Posłał też Anjoła do Jeruzalem, aby je wytracił. A gdy je wytracił, ujźrzał PAN i zlitował się nad wielkością złego, i rozkazał Anjołowi, który wytracał: Dosyć już, niech przestanie ręka twoja! A Anjoł PANSKI stał podle bojowiska Ornan Jebuzejczyka.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I posłał Bóg anioła do Jerozolimy, aby ją wyniszczyć, lecz gdy ten dokonywał zniszczenia, wejrzał Pan i ulitował się nad nieszczęściem, i rzekł do anioła-niszczyciela: Wystarczy! Cofnij swą rękę! Stał wtedy anioł Pański w pobliżu klepiska Ornana Jebusyty.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wysłał Bóg anioła do Jeruzalemu, aby w niej szerzył zagładę; lecz gdy szerzył zagładę, wejrzał Pan i ulitował się nad nieszczęściem, rzekł więc do anioła szerzącego zagładę: Dość na teraz; powstrzymaj swoją rękę! Anioł zaś stał wtedy przy klepisku Ornana, Jebuzejczyka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem Bóg posłał anioła do Jerozolimy, aby ją zniszczył; a gdy zaczął niszczyć, wówczas PAN spojrzał, ulitował się nad tym nieszczęściem i powiedział do anioła niszczyciela: Wystarczy już, powstrzymaj rękę! A anioł PANA stał przy klepisku Ornana Jebusyty.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przeciw Jerozolimie posłał Bóg anioła, aby ją zniszczyć. Kiedy anioł niszczył miasto, PAN to zobaczył, poruszył Go widok nieszczęścia i rozkazał niszczycielowi: „Dość! Cofnij swoją rękę”. Anioł PANA stanął przy klepisku Ornana Jebusyty.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Posłał też Bóg anioła do Jeruzalem, aby je spustoszył. Lecz gdy je niszczył, wejrzał Jahwe, ulitował się nad tym nieszczęściem i rzekł do anioła niszczyciela: - Dosyć już - powściągnij swoją rękę! Anioł Jahwe zaś stał obok klepiska Ornana Jebuzyty.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Бог післав ангела до Єрусалиму, щоб вигубити його. І як вигублював, Господь побачив і покаявся за зло і сказав ангелові, що вигублював: Досить тобі, опусти твою руку. І ангел господний стояв на току Орни Євусея.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bóg posłał anioła do Jeruszalaim, aby ich tracił. A kiedy tracił, WIEKUISTY ujrzał i się użalił nad tym złem, zatem powiedział aniołowi, co tracił: Już dosyć, opuść twą rękę. A anioł WIEKUISTEGO stał obok klepiska Ornana Jebusyty.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto prawdziwy Bóg posłał do Jerozolimy anioła, by ją pustoszył; a gdy tylko zaczął siać spustoszenie. Jehowa ujrzał to i począł żałować tego nieszczęścia: rzekł więc do anioła, który siał spustoszenie: ”Dosyć! Opuść teraz swą rękę”. A anioł Jehowy stał w pobliżu klepiska Ornana Jebusyty.