Porównanie tłumaczeń 1Krn 21:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ale Dawid nie mógł iść przed ten (ołtarz), aby pytać Boga, ponieważ bał się miecza Anioła JHWH.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dawid nie mógł jednak stawić się przed tym ołtarzem, aby radzić się Boga, ponieważ bał się miecza Anioła PANA.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz Dawid nie mógł iść do niego, aby radzić się Boga, gdyż bał się miecza Anioła PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A nie mógł Dawid iść do niego, aby się radził Boga; bo przestraszony był mieczem Anioła Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nie mógł Dawid iść do ołtarza, aby tam prosił Boga: zbytnim bowiem był strachem przestraszony, widząc miecz Anjoła PANSKIEGO.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ale Dawid nie śmiał tam iść, aby radzić się Boga, ponieważ lękał się miecza anioła Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz Dawid nie mógł iść przedeń, aby pytać Boga o wyrocznię, gdyż lękał się miecza anioła Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz Dawid nie był w stanie tam się udać, aby szukać rady Boga, ponieważ lękał się miecza anioła PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid nie śmiał jednak tam iść, aby poradzić się Boga, ponieważ obawiał się miecza anioła PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
lecz Dawid nie ważył się iść do niego, aby się radzić Boga, gdyż lękał się miecza anioła Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Давид не міг піти перед нього шукати Бога, бо поспішився з перед лиця меча господнього ангела.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Dawid nie był zdolny do niego iść, aby się radzić Boga, bowiem był przestraszony mieczem anioła WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Dawid nie był w stanie iść przedeń, by się radzić Boga, gdyż był przerażony z powodu miecza anioła Jehowy.