Porównanie tłumaczeń 1Krn 22:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto w moim trudzie* przygotowałem dla domu JHWH sto tysięcy talentów złota,** tysiąc tysięcy talentów srebra, a miedzi i żelaza bez wagi, bo stało się go tak dużo, przygotowałem też drewno i kamień, a (ty) do tego możesz jeszcze dodać.***[*Lub: ciężką pracą.][**Odpowiednio: 5.000.000 kg i 50.000.000 kg. W tym przypadku wyrażenie to może mieć charakter hiperboli: Sto tysięcy (…), tysiąc tysięcy (…), a reszty nie da się policzyć.][***Co do dochodów, zob. dochody Salomona: 666 talentów, tj. 33.300 kg, 110 10:14.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ciężką pracą zgromadziłem dla świątyni PANA sto tysięcy talentów złota, tysiąc tysięcy talentów srebra,[178] a brązu i żelaza bez miary; zadbałem też o drewno i kamień, a ty możesz do tego jeszcze dodać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oto w moim trudzie przygotowałem na dom PANA sto tysięcy talentów złota i tysiąc tysięcy talentów srebra, brązu i żelaza zaś bez wagi, bo tego jest wiele. Przygotowałem również drewno i kamień, a ty możesz do tego dokładać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A otom ja w utrapieniu mojem nagotował na dom Pański złota sto tysięcy talentów, i srebra tysiąc tysięcy talentów do tego miedzi i żelaza bez wagi, bo tego wiele jest: drzewa także, i kamienia nagotowałem, a ty do tego przyczynisz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oto ja w ubóstwie moim nagotowałem nakłady na dom Pański, złota talentów sto tysięcy, a srebra tysiąc tysięcy talentów, a miedzi i żelaza wagi nie masz, bo wielkość przechodzi liczbę; drzewa i kamienia przygotowałem na wszytkie nakłady.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto w trudzie przygotowałem na dom Pański: złota sto tysięcy talentów, a srebra milion talentów, brązu zaś i żelaza bez wagi, albowiem takie jest ich mnóstwo; przygotowałem też drewno i kamienie, a ty możesz do tego jeszcze dodać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto ja, przy całej mojej udręce przygotowałem dla świątyni Pana sto tysięcy talentów złota, srebra zaś milion talentów, a spiżu i żelaza tyle, że ich zważyć nie można, bo ich tak dużo, również drzewo i kamienie przygotowałem, a ty możesz do tego jeszcze dokładać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto w trudzie przygotowałem dla domu PANA sto tysięcy talentów złota i milion talentów srebra oraz tyle brązu i żelaza, że nie sposób policzyć, ponieważ jest tego takie mnóstwo; przygotowałem również drewno i kamienie, a ty jeszcze to powiększysz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Trudząc się, przygotowałem na budowę domu PANA sto tysięcy talentów złota, milion talentów srebra, brązu zaś i żelaza tyle, że nie można tego zważyć, a nadto bardzo dużo drewna i kamieni. Ty możesz powiększyć te zasoby.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto ja w mojej biedzie przygotowałem na [budowę] Domu Jahwe: 100. 000. talentów złota i 1. 000. 000. talentów srebra, a spiżu i żelaza wprost nie da się zważyć, tak wiele jest tego. Przygotowałem również drzewo i kamienie, a ty jeszcze dołożysz do tego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ось я за моєю вбогістю приготовив на господний дім сто тисяч талантів золота і мілйон талантів срібла і міді і заліза, якому немає ваги, бо є багато. І приготовив я дерево і каміння, і до цього додаси.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto w utrapieniu przygotowałem na Dom WIEKUISTEGO sto tysięcy talentów złota, tysiąc tysięcy talentów srebra, do tego miedzi i żelaza bez wagi, gdyż tego jest wiele; także przygotowałem drzewa oraz kamieni, a ty jeszcze do tego dodasz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A oto ja w czasie mego uciśnienia przygotowałem na dom Jehowy sto tysięcy talentów złota i milion talentów srebra, miedzi zaś i żelaza nie sposób zważyć, bo tyle już tego jest; przygotowałem też belki i kamienie, lecz do nich jeszcze dołożysz.