Porównanie tłumaczeń 1Krn 22:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie Dawid powiedział, by zebrać* przychodniów, którzy byli w ziemi Izraela, i ustanowił (z nich) kamieniarzy do obróbki ciosanych kamieni na budowę domu Bożego.[*G dod.: wszystkich.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W związku z tym Dawid rozkazał zebrać cudzoziemców mieszkających na ziemiach Izraela i wybrał spośród nich kamieniarzy do obróbki kamiennych ciosów na budowę domu Bożego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dawid rozkazał zgromadzić cudzoziemców, którzy byli w ziemi Izraela, i ustanowił spośród nich kamieniarzy do obróbki kamieni ciosanych na budowę domu Bożego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż rozkazał Dawid, aby zgromadzono cudzoziemców, którzy byli w ziemi Izraelskiej; i postanowił z nich kamienników, aby ciosali kamienie czworograniaste na budowanie domu Bożego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przykazał, aby zgromadzeni byli wszyscy nowo nawróceni z ziemie Izraelskiej, i postanowił z nich kamienniki na łamanie kamieni i ciosanie, aby był budowany dom Boży.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dawid nakazał zebrać cudzoziemców przebywających w kraju izraelskim i wyznaczył kamieniarzy do obrabiania kamieni ciosowych na budowę domu Bożego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem nakazał Dawid zebrać cudzoziemców, którzy byli w ziemi izraelskiej, i wyznaczył kamieniarzy do obróbki kamieni ciosanych na budowę świątyni Bożej,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dawid polecił zebrać cudzoziemców, którzy byli w ziemi Izraela, i wyznaczył kamieniarzy, aby obrabiali ciosane kamienie do budowy domu Bożego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid wydał rozkaz, żeby zgromadzić wszystkich cudzoziemców mieszkających w ziemi izraelskiej. Kamieniarzy wyznaczył do wycinania bloków kamiennych na budowę domu Bożego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozkazał tedy Dawid zgromadzić cudzoziemców, którzy byli w ziemi izraelskiej, i wyznaczył [spośród nich] kamieniarzy do obróbki kamieni ciosanych na budowę Domu Bożego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Давид зібрати всіх прозелітів в землі Ізраїля і поставив каменярами, щоб сікли шліфоване каміння, щоб збудувати дім Богові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego Dawid rozkazał zgromadzić cudzoziemców, którzy byli w ziemi Israela, i ustanowił z nich kamieniarzy, by rąbali ciosane kamienie na budowę domu Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Następnie Dawid powiedział, by zebrano osiadłych przybyszów, którzy się znajdowali w ziemi izraelskiej, po czym uczynił z nich kamieniarzy, by ciosali foremne bloki kamienne na budowę domu prawdziwego Boga.