Porównanie tłumaczeń 1Krn 25:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszyscy oni pozostawali pod nadzorem swojego ojca co do pieśni domu JHWH, (gry) na cymbałach, lutniach i cytrach, by służyć domowi Bożemu;* pod nadzorem króla pozostawał (zaś) Asaf, Jedutun i Heman.[*by służyć domowi Bożemu : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wszyscy oni pod nadzorem swoich ojców służyli w świątyni PANA śpiewem, grą na cymbałach, lutniach i cytrach, natomiast Asaf, Jedutun i Heman podlegali samemu królowi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ci wszyscy byli pod kierownictwem swego ojca, przeznaczeni do śpiewu w domu PANA przy cymbałach, cytrach i harfach, do służby w domu Bożym, tak jak król rozkazał Asafowi, Jedutunowi i Hemanowi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ci wszyscy byli pod sprawą ojca swego przy śpiewaniu w domu Pańskim na cymbałach, na lutniach, i na cytrach ku służbie w domu Bożym, jako rozkazał król, i Asaf, Jedytun, i Heman.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszyscy pod ręką ojca ich rozdzieleni byli ku śpiewaniu w kościele PANSKIM, na cymbalech i na arfach, i na cytrach, ku posługam domu PANSKIEGO przy królu: to jest Asaf i Iditun, i Heman.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ci wszyscy byli pod kierownictwem swych ojców przy śpiewie w świątyni Pańskiej, by służyć domowi Bożemu na cymbałach, cytrach i harfach. Pod kierunkiem króla byli: Asaf, Jedutun i Heman.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszyscy oni śpiewali pod kierownictwem swoich ojców: Asafa, Jedutuna i Hemana w świątyni Pana przy wtórze cymbałów, lutni i cytr, pełniąc służbę w świątyni Bożej, według wskazówek samego króla.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszyscy oni podlegali swemu ojcu w wykonywaniu śpiewów w domu PANA, przy wtórze cymbałów, harf i lir, służąc w domu Bożym i podlegając królowi, byli to: Asaf, Jedutun i Heman.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oni wszyscy pełnili obowiązki pod kierunkiem swoich ojców, śpiewając w domu PANA, podczas liturgii grając na cymbałach, cytrach i lirach. Asaf, Jedutun i Heman podlegali natomiast bezpośrednio królowi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ci wszyscy pod kierunkiem swych ojców: Asafa, Jedutuna i Hemana wykonywali śpiew w Domu Bożym przy dźwięku cymbałów, harf i cytr, w służbie Domu Bożego, zgodnie z rozporządzeniami króla.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Всі ці співали з їхнім батьком в господнім домі на цимбалах і на псалтирях і на гуслях близько царя і Асафа і Ідітона і Емана.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oni wszyscy, jako rozkazał król, byli w służbie domu Boga, pod ręką swojego ojca, przy śpiewaniu w Domu WIEKUISTEGO z cymbałami, lutniami i cytrami; nadto Asaf, Jedutun i Heman.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszyscy oni pod kierownictwem swego ojca śpiewali w domu Jehowy – z czynelami, instrumentami strunowymi i harfami – pełniąc służbę w domu prawdziwego Boga. Kierownictwu króla podlegali: Asaf i Jedutun, i Heman.