Porównanie tłumaczeń 1Krn 28:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i (co do) wagi oczyszczonego złota na ołtarz kadzidlany, i co do planu rydwanu, złotych cherubów, rozciągających (skrzydła) i zacieniających skrzynię Przymierza z JHWH.*[*140 4:6-22; 140 36:18; 150 1:7-11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
wagi oczyszczonego złota na ołtarz kadzidlany, oraz plany rydwanu i złotych cherubów, rozciągających swe skrzydła i zacieniających skrzynię Przymierza z PANEM.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także na ołtarz kadzenia dał określoną wagę szczerego złota oraz złoto na wzór wozu cherubinów, którzy swoimi rozpostartymi skrzydłami okrywali arkę przymierza PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Takżw na ołtarz do kadzeania dał złota szczerego pewną wagę, i złota ku wystawieniu woza Cherubinów, którzyby rozciągnionemi skrzydłami okrywali skrzynię przymierza Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A na ołtarz, na którym palą kadzidło, dał szczere złoto, aby z niego uczyniono podobieństwo wozu Cherubów rozciągających skrzydła i zasłaniających skrzynię przymierza PANSKIEGO.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
na ołtarz kadzenia ze złota oczyszczonego, według wagi, i wzór wozu z cherubami złotymi rozpinającymi skrzydła i pokrywającymi Arkę Przymierza Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I co do złota szczególnie oczyszczonego na ołtarz do kadzenia, dalej plan wozu ze złotymi cherubami, rozciągającymi swe skrzydła i zakrywającymi nimi Skrzynię Przymierza Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i na ołtarz kadzielny z czystego złota odważonego, i na złoty model rydwanu cherubów, o rozpostartych skrzydłach i okrywających Arkę Przymierza PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Określił ilość najczystszego złota na ołtarz kadzielny oraz ilość złota na budowę złotego wozu dla cherubów, które swymi rozpostartymi skrzydłami osłaniają Arkę Przymierza PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na ołtarz kadzenia dał określoną wagę szczerego złota, także na wyobrażenie złotego wozu cherubów, którzy rozpostartymi skrzydłami okrywali Arkę Przymierza Jahwe. [Rzekł Dawid]:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І показав йому вагу кадильниць жертівника з чистого золота і вигляд колісниці херувимів з розпростертими крилами, що отінювали над кивотом господнього завіту.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I dał ciężar szczerego złota na ołtarz do kadzenia, i złota na konstrukcję rydwanu cherubinów, którzy rozciągniętymi skrzydłami okrywali Skrzynię Przymierza WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i na ołtarz kadzielny rafinowane złoto według wagi, i na wyobrażenie rydwanu, mianowicie złote cheruby, by miały rozpostarte skrzydła i osłaniały Arkę Przymierza Jehowy.