Porównanie tłumaczeń 1Krn 28:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie Dawid powiedział do Salomona, swojego syna: Bądź mocny i mężny – i działaj! Nie bój się ani się nie trwóż, gdyż Bóg JHWH, mój Bóg, będzie z tobą, nie zawiedzie cię ani cię nie opuści aż do wykonania całej pracy (związanej ze) służbą w domu JHWH.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po tych słowach Dawid zwrócił się do Salomona: Zbierz siły, bądź mężny — i działaj! Nie bój się, nie ulegaj trwodze, gdyż PAN, mój Bóg, będzie z tobą. On cię nie zawiedzie ani nie opuści. Z Nim wykonasz wszystko, co łączy się ze służbą w domu PANA.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dawid powiedział do swego syna Salomona: Bądź mocny i dzielny i wykonaj to. Nie bój się ani się nie lękaj, bo PAN Bóg, mój Bóg, będzie z tobą, nie porzuci cię ani nie opuści, dopóki nie dokończysz wszelkiej pracy wokół służby domu PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak rzekł Dawid do Salomona, syna swego: Zmacniaj się, a bądź mężnym, czyń to; nie bój się, ani się lękaj; bo Pan Bóg, Bóg mój, będzie z tobą, nie opuści cię, ani cię odstąpi, aż dokończysz wszystkiej roboty służby domu Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł też Dawid Salomonowi, synowi swemu: Czyń mężnie a zmacniaj się i działaj! Nie bój się i nie lękaj się: bo PAN Bóg mój z tobą będzie i nie opuści cię ani ostawi, aż dokonasz wszytkiej roboty służby domu PANSKIEGO.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I rzekł Dawid do swego syna, Salomona: Bądź mocny i dzielny, a wykonaj to! Nie lękaj się i nie przerażaj, bo Pan Bóg, mój Bóg, będzie z tobą, a nie opuści cię ani nie zostawi, aż będą wykonane wszelkie prace przy obsłudze domu Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem rzekł Dawid do Salomona, swego syna: Zabierz się dzielnie i ochotnie do dzieła, nie bój się i nie lękaj się, gdyż Pan, Bóg mój, będzie z tobą. On cię nie zawiedzie ani cię nie opuści, dopóki nie będzie wykonana cała praca wokoło służby w świątyni Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział też Dawid do Salomona, swego syna: Bądź mocny, bądź odważny i działaj! Nie bój się i nie lękaj, ponieważ PAN, Bóg, mój Bóg, jest z tobą. Nie opuści cię ani nie pozostawi, dopóki nie zostaną wykonane wszystkie prace w służbie dla domu PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid powiedział do swego syna Salomona: „Bądź mężny i wytrwały, doprowadź do końca to dzieło. Nie obawiaj się i nie przerażaj, bo PAN Bóg, mój Bóg, jest z tobą. On cię nie opuści ani nie porzuci, dopóki nie dokończysz wszystkich prac, tak aby w domu PANA można było pełnić świętą służbę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I dalej mówił Dawid do swego syna Salomona: - Bądź wytrwały i mocny, a bierz się do dzieła! Nie trwóż się ani się nie lękaj, albowiem Bóg Jahwe, mój Bóg, jest z tobą. On cię nie opuści ani też nie odstąpi od ciebie, dopóki nie wykonasz wszystkich prac przeznaczonych do służby w Domu Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Давид Соломонові свому синові: Будь мужним і кріпися і роби, не бійся, ані не лякайся, бо мій Господь Бог з тобою, не покине тебе і не оставить тебе аж доки ти не докінчиш кожне діло служіння господнього дому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Dawid powiedział do swojego syna Salomona: Wzmacniaj się i bądź mężnym, to czyń; nie bój się, ani nie lękaj; bo WIEKUISTY, Bóg, mój Bóg jest z tobą; nie opuści cię, ani cię nie odstąpi, aż dokończysz całą robotę służby Domu WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przemówił Dawid do Salomona, swego syna: ”Bądź odważny i silny i działaj. Nie bój się ani się nie przerażaj, bo Jehowa Bóg, mój Bóg, jest z tobą.” On cię nie porzuci ani nie opuści, dopóki się nie zakończy całe dzieło usługiwania związane z domem Jehowy.