Porównanie tłumaczeń 1Krn 4:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Eszton zrodził Bet-Rafę,* Paseacha i Techinnę, ojca Ir-Nachasza** – ci byli ludźmi Rechy.[*Bet-Rafa, רָפָא ּבֵית : być może nazwa miejscowości, dom olbrzyma.][**ojca Ir-Nachasza, עִיר נָחָׁש , lub: założyciela miasta węża (l. miasta brązu); G dod.: brata Eselona, Kenizyty.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A Eszton był ojcem Bet-Rafy,[34] Paseacha i Techiny, ojca Ir-Nachasza[35] — ci byli potomkami Rechy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Eszton spłodził Betrafę, Paseacha i Techinnę, ojca Irnachasza. To mężczyźni z Rechy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Eston spłodził Betrafa, i Paseacha, i Techynna, ojca miasta Nahas. Cić są mężowie Rechy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Eston lepak zrodził Betrafa i Fesse, i Tehinna, ojca miasta Naas; ci są mężowie Recha.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Eszton był ojcem Bet-Rafa, Paseacha i Techinny, ojca Ir-Nachasz. Ci mężowie są z Rekab.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Eszton zrodził Bet-Rafę, Paseacha i Techinnę, ojca Ir-Nachasza. To są mężowie z Rechy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Eszton był ojcem Bet-Rafy, Paseacha i Techinny, ojca Ir-Nachasza. Byli to ludzie z Reki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Eszton był ojcem Bet-Rafa, Paseacha i Techinny, założyciela Ir-Nachasz. Pochodzą oni z Reki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Eszton był ojcem Bet-Rafy, Paseacha i Techinny, ojca Ir-Nachasza. Ci oto są mężami z Rekab.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Ассатон породив Ватрефана і Фессия і Тану батька міста Нааса брата Еселона Кенезія. Це мужі Рифи.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Eszton spłodził Bet Rafa, Peseacha i Techinna, ojca miasta Nachasz. Ci są mężami Reki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Eszton zaś został ojcem Bet-Rafy i Paseacha. i Techinny, ojca Ir-Nachasz. Ci byli mężami z Rechy.