Porównanie tłumaczeń 1Krn 5:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A w dniach Saula prowadzili wojnę z Hagrytami,* a gdy ci padli z ich ręki, zamieszkali w ich namiotach** w całej wschodniej części Gileadu.[*Hagrytami : wg G: przybyszami, τοὺς παροίκους.][**Wg G: i padli z ich ręki zamieszkujący w namiotach aż po, κατοικοῦντες ἐν σκηναῖς ἕως.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A w dniach Saula prowadzili oni wojnę z Hagrytami. Po ich pokonaniu zamieszkali w ich namiotach w całej wschodniej części Gileadu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Za czasów Saula prowadzili wojnę z Hagrytami, którzy zostali przez nich pokonani. Zamieszkali więc w ich namiotach w całej wschodniej części Gileadu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ci za dni Saulowych walczyli z Agareńczykami, którzy porażeni są od ręki ich; a tak mieszkali w namiotach ich po wszystkiej krainie wschodniej ziemi Galaadskiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A za czasów Saula walczyli z Agarejczykami i pobili je, i mieszkali miasto nich w ich przybytkach na wszytkiej stronie, która patrzy na wschód słońca Galaad.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Za czasów Saula prowadzili wojnę z Hagrytami, którzy wpadli w ich ręce, zamieszkali więc w ich namiotach w całej wschodniej okolicy Gileadu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W czasach Saula wojowali z Hagryjczykami, a gdy ci z ich ręki padli, zamieszkali w ich namiotach w całej wschodniej części Gileadu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W czasach Saula prowadzili wojnę z Hagrytami, którzy wpadli w ich ręce. Zamieszkali więc w ich namiotach w całej wschodniej części Gileadu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Za panowania Saula prowadzili oni wojnę z Hagrytami, pokonali ich i zajęli ich osiedla w całym wschodnim Gileadzie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Za czasów Saula prowadzili wojnę z Hagrytami, pokonali ich i zamieszkali w ich namiotach w całej wschodniej części Gileadu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в днях Саула зробили війну проти мешканців, і в їхні руки впали ті, що жили в шатрах, аж до всіх, що на сході Ґалаада.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Za dni Saula to oni walczyli z Hagryitami, którzy zostali porażeni z ich ręki; zatem mieszkali w ich namiotach na całym wschodzie Gileat.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A za dni Saula stoczyli wojnę z Hagrytami i ci padli z ich ręki; mieszkali więc w ich namiotach w całej krainie na wschód od Gileadu.