Porównanie tłumaczeń 1Krn 7:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A od strony synów Manassesa Bet -Szean wraz z jego osadami, Tanak wraz z jego osadami,* Megiddo wraz z jego osadami, Dor wraz z jego osadami. W nich mieszkali synowie Józefa, syna Izraela.[*G dod.: i Balad z jego osadami, καὶ Βαλα (α ) δ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A od strony synów Manassesa ich siedziby rozciągały się po Bet-Szean wraz z jego osadami, Tanak wraz z jego osadami, Megiddo wraz z jego osadami i Dor wraz z jego osadami. W nich mieszkali potomkowie Józefa, syna Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I aż do granic synów Manassesa, które stanowiły Bet-Szean i należące do niego miejscowości, Tanak i należące do niego miejscowości, Megiddo i należące do niego miejscowości oraz Dor i należące do niego miejscowości. W nich mieszkali synowie Józefa, syna Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A podle miejsc synów Manasesowych: Betsan, i wsi jego, Tanach i wsi jego, Magieddon i wsi jego, Dor i wsi jego. W tych mieszkali synowie Józefowi, syna Izraelowego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A podle synów Manasse, Betsan i córki jego, Tanach i córki jego, Mageddo i córki jego, Dor i córki jego; w tych mieszkali synowie Jozefa, syna Izrael.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W rękach synów Manassesa były: Bet-Szean i miejscowości przynależne, Taanak i miejscowości przynależne, Megiddo i miejscowości przynależne, Dor i miejscowości przynależne. W tych mieszkali synowie Józefa, syna Izraela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W kierunku siedzib Manassesytów Bet-Szean z jego miasteczkami, Taanak z jego miasteczkami, Megiddo z jego miasteczkami i Dor z jego miasteczkami. W nich mieszkali potomkowie Józefa, syna Izraela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W rękach synów Manassesa były: Bet-Szean wraz z należącymi do niego miejscowościami, Taanak wraz z należącymi do niego miejscowościami, Megiddo wraz z należącymi do niego miejscowościami, Dor wraz z należącymi do niego miejscowościami. Mieszkali w nich potomkowie Józefa, syna Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Plemię Manassesa posiadało Bet-Szean wraz z podległymi przysiółkami, Taanak wraz z podległymi osadami, Megiddo wraz z przynależnymi osiedlami i Dor wraz z przynależnymi osadami. W tych wszystkich miastach mieszkali potomkowie Józefa, syna Izraela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W ręku potomków Manassego znajdowały się: Bet-Szean wraz z zależnymi od niego miejscowościami, Taanak i zależne od niego miejscowości, Megiddo i zależne od niego miejscowości, Dor i zależne od niego miejscowości. W nich to mieszkali potomkowie Józefa, syna Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І аж до границь синів Манассії: Ветсаан і його села, Таанах і його села і Валад і його села, Маґеддо і його села, Дор і його села. В тих поселилися сини Йосифа, сина Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A obok miejsc synów Menaszy: Beth Szean i jego wsie, Taanach i jego wsie, Megiddo i jego wsie oraz Dor i jego wsie. W tych miejscach mieszkali synowie Józefa, syna Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a obok synów Manassesa – Bet-Szean i jego zależne miejscowości, Taanach i jego zależne miejscowości. Megiddo i jego zależne miejscowości, Dor i jego zależne miejscowości. W nich mieszkali synowie Józefa, syna Izraela.