Porównanie tłumaczeń Wj 12:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ta krew będzie wam na znak na domach, w których będziecie. Gdy zobaczę tę krew, ominę was i nie dotknie was plaga* mająca zniszczyć podczas mego uderzenia w ziemi egipskiej.[*plaga, נֶגֶף (negef), l. cios, 20 30:12; 40 8:19; zaraza, 40 17:11, 12; 60 22:17.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ta krew będzie znakiem na domach, w których będziecie przebywać. Gdy zobaczę tę krew, ominę was i nie dotknie was ta niszczycielska plaga,[95] którą uderzę ziemię egipską.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ta krew będzie dla was znakiem na domach, w których będziecie. Gdy bowiem ujrzę krew, ominę was i nie dotknie was plaga zniszczenia, gdy będę zabijał w ziemi Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A będzie wam ona krew na znak na domach, w których będziecie; bo ujrzawszy krew, minę was, że nie będzie u was plaga ku zatraceniu, gdy będę zabijał w ziemi Egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale krew będzie wam na znak na domiech, w których będziecie: i ujźrzę krew i minę was, i nie będzie u was plaga zagubiąjąca, kiedy uderzę ziemię Egipską.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Krew posłuży wam do oznaczenia domów, w których będziecie przebywać. Gdy ujrzę krew, przejdę obok i nie będzie pośród was plagi niszczycielskiej, gdy będę karał ziemię egipską.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A krew ta będzie dla was znakiem na domach, gdzie będziecie. Gdy ujrzę krew, ominę was, i nie dotknie was zgubna plaga, gdy uderzę ziemię egipską.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Krew na domach, w których mieszkacie, będzie dla was znakiem. Gdy zobaczę krew, przejdę obok was i nie dotknie was plaga zniszczenia, którą uderzę ziemię egipską.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Waszym znakiem będzie krew na domach, w których się schronicie. Skoro zobaczę krew, ominę was i nie porazi was nieszczęście, gdy będę pustoszył ziemię Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Krew na domach, w których mieszkacie, będzie dla was znakiem. Gdy zobaczę tę krew, przejdę obok was i nie dotknie was plaga zniszczenia, kiedy będę chłostał ziemię egipską.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A krew będzie dla was znakiem na domach, w których jesteście. Zobaczę tę krew i [oszczędzę was] omijając was. I nie będzie u was śmiertelnej plagi, gdy uderzę ziemię egipską.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде кров вам на знак на домах, в яких ви є всередині, і побачу кров і покрию вас, і не буде у вас пошесті знищення, коли вдарю в єгипетскій землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A owa krew będzie dla was znakiem na domach, w których będziecie. Ujrzę krew i was ominę, i pośród was nie będzie tej zgubnej klęski, kiedy będę porażał na ziemi Micraim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I krew będzie wam służyć za znak na domach, gdzie jesteście; a ja zobaczę krew i ominę was, i plaga ta nie spadnie na was ku waszej zgubie, gdy uderzę ziemię egipską.