Porównanie tłumaczeń Wj 13:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stanie się, gdy kiedyś zapyta cię twój syn: Co to oznacza? – że odpowiesz mu: Silną ręką wyprowadził nas JHWH z Egiptu, z domu niewoli.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy kiedyś zapyta cię twój syn: Co to znaczy? — odpowiesz mu: Mocną ręką wyprowadził nas PAN z Egiptu, z domu niewoli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy w przyszłości twój syn cię zapyta: Cóż to jest? Wtedy odpowiesz mu: PAN wyprowadził nas potężną ręką z Egiptu, z domu niewoli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdyby cię spytał syn twój potem mówiąc: Cóż to jest? Tedy mu odpowiesz: Możną ręką wywiódł nas Pan z Egiptu, z domu niewoli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy cię zopyta syn twój jutro, mówiąc: Cóż to jest? odpowiesz mu: Mocną ręką wywiódł nas PAN z ziemie Egipskiej, z domu niewolej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy cię syn zapyta w przyszłości: Co to oznacza? - odpowiesz mu: Pan ręką mocną wywiódł nas z Egiptu, z domu niewoli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy kiedyś zapyta ciebie syn twój, mówiąc: Co to oznacza? - powiesz mu: Ręką przemożną wyprowadził nas Pan z Egiptu, z domu niewoli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy twój syn zapyta cię kiedyś: Co to znaczy?, wtedy mu odpowiesz: PAN mocną ręką wyprowadził nas z Egiptu, z domu niewoli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli w przyszłości twój syn cię zapyta: «Co to znaczy?», odpowiesz: «PAN okazał swoją moc i wyprowadził nas z Egiptu, gdzie byliśmy niewolnikami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A gdy cię później zapyta twój syn: ”Co to znaczy?” - odpowiedz mu: ”Przemożną ręką Jahwe wywiódł nas z Egiptu, z domu niewoli.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Będzie tak, że gdy zapyta cię jutro twój syn, mówiąc: 'Co to [oznacza]?' Powiesz mu: 'Bóg wyprowadził nas z Egiptu, z domu niewoli, okazując wielką moc.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж тебе запитає твій син після цього, кажучи: Що це? І скажеш йому, що: Сильною рукою вивів нас Господь з єгипетскої землі з дому неволі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I będzie, że gdy w przyszłości zapyta się cię twój syn, mówiąc: Co to? Wtedy mu powiesz: WIEKUISTY wyprowadził nas przemożną ręką z ziemi Micraim, z domu niewolników.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A gdyby twój syn dopytywał się później, mówiąc: ʼCo to oznacza?ʼ, powiesz mu: ʼJehowa siłą ręki wyprowadził nas z Egiptu, z domu niewolników.