Porównanie tłumaczeń Wj 13:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zabrał też Mojżesz z sobą kości Józefa, ponieważ zaprzysiągł on* uroczyście synów Izraela, mówiąc: Bóg was na pewno nawiedzi. Wtedy wyniesiecie stąd z sobą moje kości.**[*PS dod.: Józef, יֹוסֵף .][**10 50:25; 60 24:32]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mojżesz zabrał też z sobą kości Józefa, ponieważ uroczyście zaprzysiągł on synów Izraela: Bóg was na pewno nawiedzi, a kiedy to się już stanie, zabierzecie stąd z sobą moje kości.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mojżesz wziął też ze sobą kości Józefa, gdyż ten zobowiązał synów Izraela przysięgą, mówiąc: Na pewno Bóg was nawiedzi. Zabierzcie więc stąd ze sobą moje kości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wziął też Mojżesz kości Józefowe z sobą dla tego, że był Józef przysięgą obowiązał syny Izraelskie, mówiąc: Zapewne nawiedzi was Bóg; przetoż wynieście kości moje stąd z sobą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wziął też Mojżesz kości Jozefowe z sobą, przeto że był poprzysiągł syny Izraelowe, mówiąc: Nawiedzi was Bóg: wynieście stąd kości moje z sobą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zabrał też Mojżesz ze sobą kości Józefa, gdyż ten przysięgą zobowiązał Izraelitów, mówiąc: Wspomoże was niezawodnie Bóg, a wówczas zabierzcie stąd ze sobą moje kości.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mojżesz zabrał też z sobą kości Józefa, gdyż ten związał synów izraelskich uroczystą przysięgą, mówiąc: Gdy was Bóg łaskawie nawiedzi, zabierzcie stąd z sobą moje kości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mojżesz zabrał ze sobą również kości Józefa, ponieważ Józef przysięgą zobowiązał Izraelitów, mówiąc: Gdy Bóg was łaskawie nawiedzi, zabierzcie stąd moje kości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mojżesz zabrał ze sobą kości Józefa, gdyż ten zobowiązał Izraelitów uroczystą przysięgą: „Gdy Bóg pospieszy wam z pomocą, wówczas weźmiecie stąd ze sobą moje kości”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mojżesz zabrał też z sobą kości Józefa, [który] uroczyście zaprzysiągł Izraelitów:”Bóg będzie troskliwie czuwał nad wami, ale zabierzcie ze sobą stąd moje kości”.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Mosze wziął ze sobą kości Josefa, bo [Josef] zaprzysiągł synów Jisraela, aby zaprzysięgli [swoich synów] mówiąc: 'Bóg na pewno zwróci ku wam szczególną Opatrzność, [musicie] wynieść stąd ze sobą moje kości'.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І взяв з собою Мойсей кості Йосифа. Бо клятвою закляв Йосиф синів Ізраїля, кажучи: Відвідинами відвідає вас Господь, і заберете звідси з вами мої кості.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mojżesz zabrał także ze sobą kości Josefa, gdyż przysięgą zaklinał synów Israela, mówiąc: Wspomnieć, wspomni was Bóg, a wtedy wyniesiecie stąd ze sobą moje kości.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Mojżesz wziął ze sobą kości Józefa, gdyż on uroczyście zaprzysiągł synów Izraela, mówiąc: ”Bóg z całą pewnością zwróci na was uwagę, a wy zabierzcie stąd ze sobą moje kości”.