Porównanie tłumaczeń Wj 13:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będzie ci to jako znak na twojej ręce* i jako pamiątka między twoimi oczami, po to, by Prawo JHWH było w twoich ustach, gdyż mocną ręką wyprowadził cię JHWH z Egiptu.[*Wg PS: na twoich rękach i stosownie rozpoczyna wers: וְהָיּו , pod. w w. 16.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To wspomnienie będzie ci znakiem na twojej ręce[105] i pamiątką na środku czoła, po to, by Prawo PANA było w twoich ustach, ponieważ mocną ręką wyprowadził cię PAN z Egiptu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To będzie jako znak na twojej ręce i jako pamiątka przed twoimi oczyma, aby prawo PANA było na twoich ustach. PAN bowiem potężną ręką wyprowadził cię z Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będziesz to miał za znak na ręce twojej, i na pamiętne przed oczyma twemi, aby Zakon Pański był w uściech twoich, ponieważ ręką możną wywiódł cię Pan z Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie jako znak na ręce twojej i jako pamiątka przed oczyma twemi i aby zakon PANSKI był zawsze w uściech twoich, bo ręką mocną wyprowadził cię PAN z Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będzie to dla ciebie znakiem na ręce i przypomnieniem między oczami, aby prawo Pana było na twoich ustach, bo ręką potężną wywiódł cię Pan z Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I będzie ci to jako znak na ręce twojej i jako pamiątka między oczyma twoimi, aby zakon Pański był w ustach twoich, gdyż ręką przemożną wyprowadził cię Pan z Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będziesz to miał na ręce jako znak i między oczami jako pamiątkę, aby Prawo PANA było w twoich ustach, gdyż mocną ręką PAN wyprowadził cię z Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Stanie się to dla ciebie znakiem na twojej ręce i świadectwem pamięci pomiędzy twoimi oczami, aby prawo PANA było na twoich ustach. PAN bowiem okazał swoją moc i wyprowadził cię z Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
To ma być dla ciebie [jakby] znakiem na ręce i pamiątką na twoim czole, aby Prawo Jahwe było na twoich ustach. Przemożną bowiem ręką wywiódł cię Jahwe z Egiptu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Te słowa] będą dla ciebie znakiem na twojej ręce i przypomnieniem pomiędzy twoimi oczami, aby Tora Boga była na twoich ustach, bo Bóg wyprowadził cię z Egiptu, okazując potężną moc.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде тобі знаком на твоїй руці і пригадкою перед твоїми очима, щоб господній закон був в твоїх устах. Бо сильною рукою вивів тебе Господь з Єгипту.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech ci to będzie znakiem na twojej ręce i pamiątką między twoimi oczami aby nauka WIEKUISTEGO była w twych ustach; gdyż to WIEKUISTY wyprowadził cię przemożną ręką z ziemi Micraim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I będzie to dla ciebie stanowić znak na twej ręce oraz upamiętnienie między twymi oczami, żeby prawo Jehowy było w twoich ustach; gdyż Jehowa silną ręką wyprowadził cię z Egiptu.