Porównanie tłumaczeń Wj 15:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wprowadzisz ich i zasadzisz na górze swego dziedzictwa, miejscem swego zamieszkania uczyniłeś (je), JHWH; święte miejsce, Panie, ugruntowały Twoje ręce!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wprowadzisz Twój lud i zasadzisz na górze Twojego dziedzictwa, przygotujesz, PANIE, miejsce, gdzie zamieszkasz, święte miejsce, Panie, ugruntują Twe ręce!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wprowadzisz go i zasadzisz na górze twego dziedzictwa, na miejscu, PANIE, które uczyniłeś swoim mieszkaniem, w świątyni, Panie, którą umocniły twoje ręce.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wprowadzisz je, i wszczepisz je na górze dziedzictwa twego, na miejscu, któreś ku mieszkaniu twemu sprawił, Panie; w świątnicy, Panie, którą umocnią ręce twoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wprowadzisz ji i wsadzisz na górze dziedzictwa twego, w namocniejszym mieszkaniu twoim, któreś urobił, PANIE, świątnica twoja, PANIE, którą umocniły ręce twoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wprowadziłeś go i osadziłeś na górze swego dziedzictwa; miejscem swego pobytu uczyniłeś, Panie, świątynię, [którą], Panie, ustanowiły Twe ręce.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wprowadziłeś ich i zasadziłeś na górze dziedzictwa swego, Na miejscu, które uczyniłeś swoją siedzibą, Panie, Świątynią, którą przygotowały ręce twoje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wprowadzisz ich i zasadzisz na górze Twego dziedzictwa, w miejscu, które uczyniłeś, PANIE, swym mieszkaniem, w świątyni uczynionej Twoimi rękoma, Panie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Poprowadzisz go i zasadzisz na górze Twego dziedzictwa, w miejscu, które na swoją siedzibę przygotowałeś, o PANIE, na świątynię Pańską przysposobiły je Twe ręce.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiedziesz ich i zasadzisz na górach, Twej własności,Na miejscu, któreś, o Jahwe, swoim uczynił mieszkaniem.Przy świątyni, o Panie, którą Twoje umocniły ręce.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zaprowadzisz ich i zaszczepisz ich na górze Twojego dziedzictwa. Przygotowałeś Miejsce dla Swojego zamieszkania, Boże, Świątynię Boga Ty sam ustanowiłeś.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ввівши, насади їх в горі твого насліддя, в твому приготованому помешканню, яке ти зробив, Господи; у святині, Господи, яку приготовили твої руки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaprowadzisz ich i zasadzisz na górze Twojego dziedzictwa, na miejscu, które urządzisz na Twą siedzibę, WIEKUISTY; w Świątyni, Panie, którą założą Twoje ręce.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zaprowadzisz ich i zasadzisz na górze twego dziedzictwa, w ustalonym miejscu, które przygotowałeś dla siebie, by je zamieszkiwać, Jehowo, w sanktuarium, Jehowo, które założyły twe ręce.