Porównanie tłumaczeń Wj 15:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy prorokini Miriam,* siostra Aarona,** wzięła w swoją rękę bębenek, i wyszły za nią wszystkie kobiety z bębenkami i w pląsach.[*Miriam, מִרְיָם (mirjam): czyli: ukochana (od eg. mryt) l. dar (od ak. rym) 20 15:20L.][**Aaron, אַהֲרֹן (’aharon): czyli: wielkie jest imię (Boga), od eg. ‘’rn; 20 15:20L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy prorokini Miriam, siostra Aarona, wzięła do ręki bębenek, a za nią, z bębenkami i w pląsach, ruszyły wszystkie inne kobiety.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy prorokini Miriam, siostra Aarona, wzięła bęben w rękę, a wszystkie kobiety wyszły za nią z bębnami i w pląsach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy Maryja, prorokini, siostra Aaronowa, wzięła bęben w rękę swoję, a wyszły wszystkie niewiasty za nią z bębnami i muzyką.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wzięła tedy Maria prorokini, siostra Aaronowa, bęben w rękę swoje, i wyszły wszytkie białegłowy za nią z bębny i z muzyką,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Miriam prorokini, siostra Aarona, wzięła bębenek do ręki, a wszystkie kobiety szły za nią w pląsach i uderzały w bębenki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy prorokini Miriam, siostra Aarona, wzięła w rękę swoją bęben, a wszystkie kobiety wyszły za nią z bębnami i w pląsach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A Miriam, prorokini, siostra Aarona, wzięła do ręki bębenek, a za nią wyszły wszystkie kobiety w pląsach i z bębenkami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas prorokini Miriam, siostra Aarona, wzięła do ręki bębenek, a za nią podążyły w pląsach z bębenkami wszystkie izraelskie kobiety.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A prorokini Miriam, siostra Aarona, wzięła do ręki bębenek, i wszystkie kobiety wyszły za nią z bębenkami w pląsach.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Mirjam - prorokini, siostra Aharona - wzięła bębenek w rękę. I wszystkie kobiety wyszły za nią, w tańcu, z bębenkami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Взяла ж пророчиця Маріям, сестра Аарона, тимпан в свою руку, і вийшли всі жінки за нею з тимпанами і танцями.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A prorokini Mirjam, siostra Ahrona, wzięła w swą rękę bęben, i wyszły za nią wszystkie niewiasty z bębnami oraz w pląsach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Miriam, prorokini, siostra Aarona, wzięła do ręki tamburyn; i wszystkie kobiety zaczęły z nią wychodzić, trzymając tamburyny i pląsając.