Porównanie tłumaczeń Wj 15:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy szemrał* lud przeciw Mojżeszowi, mówiąc: Co będziemy pić?[*szemrał, וַּיִֹּלנּו , lub: ujadał.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas lud zaczął szemrać przeciw Mojżeszowi: Co będziemy pić? — narzekali.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy lud szemrał przeciw Mojżeszowi, mówiąc: Cóż będziemy pić?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy szemrał lud przeciw Mojżeszowi, mówiąc: Cóż będziemy pić?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I szemrał lud przeciw Mojżeszowi, mówiąc: Cóż będziem pić?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Szemrał lud przeciw Mojżeszowi i mówił: Cóż będziemy pili?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy lud szemrał przeciwko Mojżeszowi, mówiąc: Co będziemy pić?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lud szemrał przeciwko Mojżeszowi i pytał: Co będziemy pili?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lud zaczął szemrać przeciwko Mojżeszowi: „Co będziemy pili?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy lud zaczął szemrać przeciw Mojżeszowi, mówiąc ” Co będziemy pić?”
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ludzie narzekali na Moszego, mówiąc: Co będziemy pili?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І нарікав нарід на Мойсея, кажучи: Що питимемо?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem lud szemrał przeciwko Mojżeszowi, mówiąc: Co będziemy pić?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A lud zaczął szemrać przeciwko Mojżeszowi, mówiąc: ”Co mamy pić?”