Porównanie tłumaczeń Wj 15:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pod tchnieniem Twoich nozdrzy spiętrzyły się wody, nurty stanęły jak wał, stężały otchłanie w sercu morza.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tchnienie Twoich nozdrzy potrafi spiętrzyć wody, nurty stanęły jak wał, stężały otchłanie w sercu morza!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pod tchnieniem twoich nozdrzy zebrały się wody, cieknące wody stanęły jak wał i głębiny osiadły pośrodku morza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tchnieniem nozdrzy twoich zebrały się wody; stanęły jako kupa ciekące wody, zsiadły się otchłani w pośród morza.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A w duchu zapalczywości twojej zgromadziły się wody, stanęła woda płynąca, skupiły się głębokości w pośrzód morza.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pod tchnieniem Twoich nozdrzy spiętrzyły się wody, fale stanęły jak wały, w pośrodku morza zakrzepły przepaści.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pod tchnieniem twoich nozdrzy spiętrzyły się wody, Strumienie stanęły jak wał, topiele zakrzepły w sercu morza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pod tchnieniem Twego gniewu spiętrzyły się wody, stanęło jak wał to, co płynęło. Zakrzepły otchłanie pośród morza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pod tchnieniem Twych nozdrzy spiętrzyły się wody, wałem stanęły odmęty, w głębinach zastygły kipiele.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pod tchnieniem Twych nozdrzy spiętrzyły się wody,Bałwany wałem stan Odmęty w morza zastygły łonie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Na podmuch Twojego gniewu zebrały się wody, płynące wody ustawiły się jak ściana, zakrzepły otchłanie w środku morza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і від духа твого гніву розступилася вода. Згусли води наче стіна, згусли хвилі посеред моря.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zadęciem Twoich nozdrzy spiętrzyły się wody, nurty stanęły jak grobla, skrzepły tonie pośrodku morza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I od tchnienia twoich nozdrzy spiętrzyły się wody; stanęły niczym zapora wód; rozkołysane wody zakrzepły w sercu morza.