Porównanie tłumaczeń Wj 15:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wróg powiedział: Doścignę, dosięgnę, będę dzielił łup, nasyci się nimi moja dusza,* dobędę miecza, wywłaszczy ich moja ręka![*dusza, נֶפֶׁש (nefesz), pragnienie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wróg się chełpił: Doścignę! Dosięgnę! Będę dzielił łup, zaspokoję nimi me pragnienie![111] Dobędę miecza, własną ręką wszystkiego ich pozbawię!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nieprzyjaciel mówił: Będę ścigał, dogonię, będę dzielił łupy; nasyci się nimi moja dusza, dobędę swój miecz, zgładzi ich moja ręka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mówił nieprzyjaciel: Będę gonił, dogonię; będę dzielił łupy; nasyci się ich dusza moja, dobędę miecza mojego, wygładzi je ręka moja.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł nieprzyjaciel: Będę gonił i pojmam, rozdzielę korzyści, nasyci się dusza moja, dobędę miecza mego i pobije je ręka moja.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mówił nieprzyjaciel: Będę ścigał, pochwycę, zdobycz podzielę, nasyci się moje gardło, miecza dobędę, ręka moja ich zetrze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł nieprzyjaciel: Będę ścigał, dosięgnę, będę dzielił łupy, Nasyci się nimi dusza moja, Dobędę miecza, zniszczy ich ręka moja.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mówił nieprzyjaciel: Będę ścigał i zdobędę, podzielę łupy i nasycę moją duszę. Wyciągnę miecz i zniszczy ich moja ręka.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rzekł nieprzyjaciel: «Dopadnę! Pochwycę! Rozdzielę łupy! Nasycę swą żądzę! Wyciągnę miecz! Wytracę ich swoim ramieniem!».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wróg mówił: ”Chcę ścigać, dosięgnąć, porozdzielać łupy, a pomstę nasycić swoją Miecza chcę dobyć, by moja ręka ich wytraciła!”
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Powiedział wróg: Będę ścigał, dosięgnę, podzielę łup! Nasycę moje pożądanie, wyciągnę mój miecz, moja ręka ich zniszczy!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав ворог: Пігнавшись, наздожену, розділю здобич, наповню мою душу, зарубаю моїм мечем, пануватиме моя рука.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wróg powiedział: Będę ich gonił; doścignę, rozdzielę łupy, nasyci się nimi moja dusza; obnażę mój miecz i wytępi ich moja ręka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nieprzyjaciel rzekł: ʼBędę ścigał! Dogonię! Rozdzielę łup! Moja dusza napełni się nimi! Dobędę miecza! Moja ręka ich wypędzi!ʼ