Porównanie tłumaczeń Wj 16:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy warstwa rosy podniosła się, oto powierzchnię pustyni zalegała drobna łuska,* drobna niczym szron na ziemi.[*Wg G: jak kolendra, biała jak szron, ὡσεὶ κόριον λευκὸν ὡσεὶ πάγος, por. 20 16:31.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz gdy rosa się podniosła, okazało się, że powierzchnię pustyni pokrywają drobne płatki, drobne niczym szron na ziemi!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy warstwa rosy się uniosła, ukazało się na powierzchni pustyni coś bardzo małego, okrągłego, drobnego jak szron na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy przestała padać rosa, oto, ukazało się na puszczy coś drobnego, okrągłego drobnego jako szron na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy okryła wierzch ziemie, ukazało się na puszczy coś drobnego a jakoby w stępie utłuczonego, na podobieństwo śrzonu na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy się warstwa rosy uniosła ku górze, wówczas na pustyni leżało coś drobnego, ziarnistego, niby szron na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy warstwa rosy się podniosła, oto na powierzchni pustyni było coś drobnego, ziarnistego, drobnego niby szron na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy warstwa rosy uniosła się, na powierzchni pustyni leżało coś drobnego, ziarnistego jak szron na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy mgły się uniosły, na powierzchni pustyni leżały drobne, okrągłe ziarenka, podobne do szronu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy [to] zauważyli Izraelici, mówili jeden do drugiego: ”Man hu” [co to?], bo nie wiedzieli, co to było. A Mojżesz powiedział im: - To jest chleb, który Jahwe daje wam do jedzenia.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Warstwa rosy podniosła się, a na powierzchni pustyni były drobne ziarenka, rozsypane i drobne jak szron na ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і ось на лиці пустині щось мале наче насіння, біле наче мороз на землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy warstwa rosy się uniosła, oto na pustyni ukazało się coś małego, ziarnistego, drobnego jak szron na ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z czasem ta warstwa rosy wyparowała, a oto na powierzchni pustkowia było coś w postaci drobnych płatków, drobniutkich niby szron na ziemi.