Porównanie tłumaczeń Wj 16:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy synowie Izraela to zobaczyli, mówili jeden do drugiego: Co to jest?* – bo nie wiedzieli, co to było. Mojżesz zaś powiedział do nich: To jest chleb,** który JHWH dał wam na pokarm.***[*Co to jest?, מָן הּוא (man hu’): zaimek pytajny: מָן , być może był wówczas w użyciu jako co, ale poza kontekstem tej historii nie występuje w hbr., występuje za to w arab. i syr.][**chleb, לֶחֶם (lechem), może ozn. pokarm, paszę (70 13:15-16), a nawet miód (90 14:24-28). To jest chleb, הּוא הַּלֶחֶם , 20 16:15L.][***530 10:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy Izraelici to zobaczyli, pytali jeden drugiego: Co to jest?! Bo tego nie znali! Wtedy Mojżesz wyjaśnił: To jest chleb, który PAN daje wam na pokarm.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy synowie Izraela to zobaczyli, mówili jeden do drugiego: To manna, gdyż nie wiedzieli, co to było. I Mojżesz powiedział do nich: To jest chleb, który PAN dał wam do jedzenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Co gdy ujrzeli synowie Izraelscy, mówili jeden do drugiego: Man hu? bo nie wiedzieli, co było. I rzekł Mojżesz do nich: Tenci jest chleb, który wam dał Pan ku jedzeniu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Co gdy ujźrzeli synowie Izraelscy, rzekli jeden do drugiego: Manhu? (co znaczy: Cóż to jest?), bo nie wiedzieli, co było. Którym rzekł Mojżesz: Ten jest chleb, który wam dał PAN ku jedzeniu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na widok tego Izraelici pytali się wzajemnie: Co to jest? gdyż nie wiedzieli, co to było. Wtedy powiedział do nich Mojżesz: To jest chleb, który daje wam Pan na pokarm.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy to ujrzeli synowie izraelscy, mówili jeden do drugiego: Co to jest? - bo nie wiedzieli, co to było. A Mojżesz rzekł do nich: To jest chleb, który Pan dał wam do jedzenia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy Izraelici to zobaczyli, pytali jeden drugiego: Co to? – ponieważ nie wiedzieli, co to jest. Wówczas Mojżesz im wytłumaczył: To jest chleb, który PAN dał wam do jedzenia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy Izraelici to zobaczyli, mówili jeden do drugiego: „Man hu”, gdyż nie wiedzieli, cóż to takiego. Mojżesz powiedział do nich: „To jest właśnie chleb, który PAN daje wam jako pożywienie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A oto polecenie, jakie daje Jahwe: Każdy niech nazbiera tego odpowiednio do swoich potrzeb, po jednym gomerze na głowę. Niech każdy zbierze według liczby osób, które żyją w jego namiocie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zobaczyli [to] synowie Jisraela i mówili jeden do drugiego: To jest gotowe jedzenie {man)l Bo nie wiedzieli, co to jest. A Mosze powiedział do nich: To jest ten chleb, który Bóg zsyła wam do jedzenia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Побачивши ж його ізраїльські сини сказали один одному: Що це? Бо не знали, що це було. Сказав же Мойсей до них: Це хліб, якого Господь дав вам їсти.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc synowie Israela to ujrzeli i powiedzieli jeden do drugiego: Co to jest? A Mojżesz do nich powiedział: To jest ten chleb, który WIEKUISTY dał wam do jedzenia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy synowie Izraela to zobaczyli, zaczęli mówić jeden do drugiego: ”Co to?” Bo nie wiedzieli, co to było. A Mojżesz rzekł do nich: ”To jest chleb, który Jehowa dał wam na pokarmʼʼ