Porównanie tłumaczeń Wj 17:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto Ja stanę przed tobą tam, na skale, w Horebie, a (ty) uderzysz w skałę i wypłynie z niej woda, i lud będzie pił. Mojżesz więc uczynił tak na oczach starszych Izraela.*[*Wg G: synów Izraela, ἐναντίον τῶν υἱῶν Ισραηλ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja natomiast stanę przed tobą tam, na skale, w Horebie. Gdy uderzysz w skałę, wypłynie z niej woda. Lud będzie mógł się napić. Mojżesz więc uczynił tak na oczach starszych Izraela,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto stanę przed tobą tam, na skale na Horebie, i uderzysz w skałę, a wypłynie z niej woda, którą lud będzie pił. I Mojżesz uczynił tak na oczach starszych Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto, Ja stanę przed tobą tam na skale w Horeb, i uderzysz w skałę, a wynijdą z niej wody, które będzie pił lud. I uczynił tak Mojżesz przed oczyma starszych Izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oto ja stanę tam przed tobą na skale Horeb: i uderzysz w skałę, a wypłynie z niej woda, aby pił lud. Uczynił tak Mojżesz przed starszemi Izraelowemi
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto Ja stanę przed tobą na skale, na Horebie. Uderzysz w skałę, a wypłynie z niej woda, i lud zaspokoi swe pragnienie. Mojżesz uczynił tak na oczach starszyzny izraelskiej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto Ja stanę przed tobą na skale, tam, na Horebie, a ty uderzysz w skałę i wytryśnie z niej woda, i lud będzie pił. Mojżesz uczynił tak na oczach starszych Izraela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja stanę przed tobą na skale, na Horebie, a gdy uderzysz w skałę, wtedy wypłyną z niej wody i lud się napije. Mojżesz uczynił tak na oczach starszych Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto Ja stanę przed tobą tam, na skale, na górze Horeb. Gdy uderzysz w skałę, wypłynie z niej woda i lud zaspokoi pragnienie”. Mojżesz zrobił tak na oczach starszyzny Izraela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja zaś stanę tam przed tobą na pewnej skale, na Chorebie. Kiedy uderzysz w tę skałę, wypłynie z niej woda i lud się napije. Mojżesz uczynił tak na oczach starszych Izraela.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ja będę tam przed tobą na skale, na Chorewie. Uderzysz w skałę, wytryśnie z niej woda i ludzie się napiją. I Mosze zrobił tak w obecności starszyzny Jisraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я став там, заки ти прийдеш до скелі в Хориві. І вдариш скелю, і з неї вийде вода, і нарід питиме. Зробив же так Мойсей перед синами Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A oto tam, na skale Chorebu, stanę przed tobą. Zatem uderzysz w skałę i wyjdzie z niej woda, a lud będzie pił. Więc Mojżesz tak uczynił na oczach starszych Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto ja stoję przed tobą tam na skale przy Horebie. Uderz w skałę, a wyjdzie z niej woda i lud będzie ją pił”. I Mojżesz tak uczynił na oczach starszych Izraela.