Porównanie tłumaczeń Wj 18:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I odpowiedział Mojżesz swojemu teściowi: Dlatego, że lud przychodzi do mnie, aby szukać (rady u) Boga.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czynię to dlatego — zaczął tłumaczyć Mojżesz teściowi — że ludzie przychodzą do mnie szukać rady Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Mojżesz odpowiedział swemu teściowi: Bo lud przychodzi do mnie, aby się radzić Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy Mojżesz odpowiedział świekrowi swemu: Iż przychodzi lud do mnie, aby się radził Boga.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Któremu odpowiedział Mojżesz: Przyszedł lud do mnie pytać się wyroku Bożego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mojżesz odpowiedział swemu teściowi: Lud przychodzi do mnie, aby się poradzić Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Mojżesz odpowiedział teściowi swemu: Ponieważ lud przychodzi do mnie, aby się radzić Boga.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mojżesz odpowiedział swojemu teściowi: Ponieważ lud przychodzi do mnie, aby radzić się Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mojżesz odparł swojemu teściowi: „Lud przychodzi do mnie, by rozeznać wolę Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mojżesz odpowiedział teściowi:- Lud przychodzi do mnie, aby się radzić Boga.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Mosze odpowiedział swojemu teściowi: Bo lud przychodzi do mnie, aby dowiadywać się [o nauki] Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І каже Мойсей тестеві: Бо нарід приходить до мене просити суду від Бога.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc Mojżesz odpowiedział swojemu teściowi: Oto przychodzi do mnie lud, aby się radzić Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Mojżesz powiedział do teścia: ”Dlatego, że lud przychodzi do mnie, by pytać Boga.