Porównanie tłumaczeń Wj 20:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż sześć dni tworzył JHWH niebo i ziemię, morze i wszystko, co w nich jest, a siódmego dnia odpoczął.* Dlatego pobłogosławił JHWH dzień szabatu i poświęcił go.[*10 2:1-3; 20 31:17; 50 5:15; 650 4:1-11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czyń tak dlatego, że PAN tworzył niebo i ziemię, i morze, wraz ze wszystkim, co w nich jest, przez sześć dni, a siódmego dnia — odpoczął. Właśnie dlatego PAN pobłogosławił dzień szabatu i wyróżnił go wśród pozostałych.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN bowiem przez sześć dni stworzył niebo i ziemię, morze i wszystko, co jest w nich, a siódmego dnia odpoczął. Dlatego PAN błogosławił dzień szabatu i uświęcił go.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo przez sześć dni stworzył Pan niebo i ziemię, morze, i cokolwiek w nich jest, i odpoczął dnia siódmego; przetoż błogosławił Pan dzień odpocznienia, i poświęcił go.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przez sześć dni bowiem czynił PAN niebo i ziemię, i morze, i wszytko, co w nich jest, i odpoczął dnia siódmego, i przetoż błogosławił PAN dniowi sobotniemu, i poświęcił ji.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W sześć dni bowiem uczynił Pan niebo, ziemię, morze oraz wszystko, co jest w nich, siódmego zaś dnia odpoczął. Dlatego pobłogosławił Pan dzień szabatu i uznał go za święty.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż w sześciu dniach uczynił Pan niebo i ziemię, morze i wszystko, co w nich jest, a siódmego dnia odpoczął. Dlatego Pan pobłogosławił dzień sabatu i poświęcił go.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdyż w ciągu sześciu dni Bóg uczynił niebo, ziemię, morze i wszystko, co w nich jest. Ale siódmego dnia odpoczął. Dlatego PAN pobłogosławił dzień szabatu i go poświęcił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W ciągu sześciu dni bowiem PAN uczynił niebo i ziemię, morze i wszystko, co w nich istnieje, a siódmego dnia odpoczął. Dlatego PAN pobłogosławił dzień szabatu i wyróżnił go jako święty.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe bowiem uczynił w sześciu dniach niebo i ziemię, morze i to wszystko, co jest w nich, a odpoczął w siódmym dniu. Dlatego pobłogosławił Jahwe dzień szabatu i uczynił go świętym).
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bo w sześć dni Bóg uczynił niebo i ziemię, morze i wszystko, co w nim jest i odpoczął w siódmym dniu. Dlatego Bóg pobłogosławił dzień Szabatu i uświęcił go.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо в шістьох днях Господь створив небо і землю і море і все, що в них, і спочив сьомого дня. Тому поблагословив Господь сьомий день і його освятив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż w sześciu dniach WIEKUISTY stworzył niebiosa i ziemię; morze i wszystko, co w nich jest, a dnia siódmego odpoczął. Dlatego WIEKUISTY pobłogosławił dzień siódmy i go poświęcił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo w ciągu sześciu dni Jehowa uczynił niebiosa i ziemię, morze i wszystko, co w nich jest, a w dniu siódmym zaczął odpoczywać. Dlatego Jehowa pobłogosławił dzień sabatu i zaczął go uświęcać.