Porównanie tłumaczeń Wj 20:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie będziesz pożądał* ** domu swojego bliźniego, nie będziesz pożądał żony swojego bliźniego ani jego sługi,*** ani jego służącej, ani jego bydlęcia, ani jego osła, ani czegokolwiek, co należy do twojego bliźniego.[*Hbr. חָמַד może mieć też znaczenie pozytywne, por. 230 19:10;230 68:16.][**260 2:3; 520 7:7; 520 13:9][***PS G P N przed sługi ma pola.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie pożądaj domu swojego bliźniego ani żony swojego bliźniego, ani jego sługi, ani jego służącej, ani jego bydlęcia, ani jego osła, ani czegokolwiek, co do niego należy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będziesz pożądał domu twego bliźniego ani nie będziesz pożądał żony twego bliźniego, ani jego sługi, ani jego służącej, ani jego wołu, ani jego osła, ani żadnej rzeczy, która należy do twego bliźniego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie będziesz pożądał domu bliźniego twego, ani będziesz pożądał żony bliźniego twego, ani sługi jego, ani dziewki jego, ani wołu jego, ani osła jego, ani żadnej rzeczy bliźniego twego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie będziesz pożądał domu bliźniego twego, ani będziesz pragnął żony jego, nie sługi, nie służebnice, nie wołu, nie osła ani żadnej rzeczy, która jego jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będziesz pożądał domu twojego bliźniego. Nie będziesz pożądał żony bliźniego twego, ani jego niewolnika, ani jego niewolnicy, ani jego wołu, ani jego osła, ani żadnej rzeczy, która należy do twego bliźniego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie pożądaj domu bliźniego swego, nie pożądaj żony bliźniego swego ani jego sługi, ani jego służebnicy, ani jego wołu, ani jego osła, ani żadnej rzeczy, która należy do bliźniego twego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie pożądaj domu twego bliźniego, nie pożądaj żony twego bliźniego, ani jego sługi, ani jego służącej, ani jego wołu, ani osła, ani niczego, co należy do twojego bliźniego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będziesz pożądał dobytku swojego bliźniego. Nie będziesz pożądał jego żony, jego sługi, jego służącej, jego wołu, jego osła ani żadnej rzeczy, która należy do twojego bliźniego”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie będziesz pożądał domu bliźniego twego: nie będziesz pożądał żony bliźniego twego ani jego sługi, ani służebnicy, ani wołu, ani osła, ani żadnej rzeczy, która należy do twego bliźniego.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Mosze powiedział do ludu: Nie bójcie się, chwała Boga objawiła się, aby was wywyższyć i aby bojaźń przed Nim była w was, żebyście nie grzeszyli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не пожадатимеш жінки твого ближнього. Не пожадатимеш хати твого ближнього, ані його поля, ані його раба, ані його рабині, ані його вола, ані його осла, ані будь якої його скотини, ані того, що є твого ближнього.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie pożądaj domu twojego bliźniego; nie pożądaj żony twojego bliźniego, ani jego sługi, ani służebnicy, ani byka, ani jego osła, ani niczego, co należy do twojego bliźniego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Nie wolno ci pożądać domu twego bliźniego. Nie wolno ci pożądać żony twego bliźniego ani jego niewolnika, ani jego niewolnicy, ani jego byka, ani jego osła, ani niczego, co należy do twego bliźniego”.