Porównanie tłumaczeń Wj 21:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy zabodzie chłopca czy zabodzie dziewczynkę,* postąpią z nim według tego samego prawa.[*Lub: syna lub córkę.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy zabodzie chłopca czy dziewczynkę,[155] postąpią z nim według tego samego prawa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Choćby ubódł syna lub córkę, postąpią z nim według tego samego prawa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Choćby syna ubódł, albo córkę ubódł, podług tegoż sądu postąpią z nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Syna też i córkę, jeśli rogiem uderzy, takiemuż dekretowi podlęże.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśliby zaś wół pobódł chłopca lub dziewczynę, to też winno się postąpić według takiego samego przepisu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli zabodzie na śmierć chłopca lub dziewczynę, postąpią z nim według tego samego prawa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli ubodzie chłopca lub dziewczynę, postąpią z nim według tego samego prawa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tych samych zasad należy się trzymać, jeśli wół zabiłby rogami chłopca lub dziewczynkę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli [wół] pobodzie chłopca albo dziewczynę, należy postąpić z nim według tego samego prawa.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Także gdy [byk] pobodzie chłopca lub dziewczynę - uczyni się z nim według tego prawa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж рогами поколе сина чи дочку, зроблять з ним за цим приписом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy zabodzie chłopca, czy też zabodzie dziewczynę postąpią z nim według tego prawa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy pobodzony został syn, czy pobodzona została córka, należy z nim postąpić zgodnie z tym sądowniczym rozstrzygnięciem.