Porównanie tłumaczeń Wj 22:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli ktoś wynajął od bliźniego (bydlę), a ono zostało okaleczone lub padło, podczas gdy właściciela przy tym nie było, musi zapłacić.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli ktoś wynajął od bliźniego bydlę i w czasie najmu doznało ono szkody lub padło, a właściciela przy tym nie było, wynajmujący zobowiązany jest zapłacić odszkodowanie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli ktoś pożyczy zwierzę od swego bliźniego, a ono zostanie okaleczone lub zdechnie podczas nieobecności jego właściciela, musi wypłacić odszkodowanie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdyby też kto pożyczył bydlęcia od bliźniego swego, a okaleczałoby, albo zdechło w niebytności pana jego, koniecznie nagrodzi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto by u bliźniego swego czego z tych rzeczy pożyczył, a znędzniałoby abo zdechło w niebytności pana, nagrodzić będzie musiał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśliby ktoś wynajął od drugiego [zwierzę], a ono się okaleczyło lub padło pod nieobecność właściciela, winien uiścić odszkodowanie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli ktoś wynajmie bydlę od swego bliźniego, a ono okaleczeje lub padnie, a właściciela przy tym nie było, to tamten da pełne odszkodowanie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli jego właściciel był przy tym, nie da odszkodowania. Jeśli wynajął, uiści zapłatę za wynajem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli jednak właściciel był przy nim, nie należy mu się odszkodowanie. Jeśli zwierzę zostało wynajęte za opłatą, zysk z wynajmu wyrównuje szkodę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdyby jednak jego właściciel był przy nim, nie musi wyrównywać szkody. Jeśli [zwierzę] było wynajęte za opłatą, [szkoda] pójdzie na opłatę wynajmu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeśli właściciel był przy tym, to [pożyczający] nie zapłaci. Jeśli ktoś wynajmował [zwierzę], to strata jest pokryta z dochodu właściciela za wynajęcie zwierzęcia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж пан був з ним, не віддасть. Якщо ж найманцем є, буде йому за його наєм.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś jeśli jego właściciel przy tym był to nie powinien płacić. Jeżeli było wynajęte to będzie tak samo z powodu jego wynagrodzenia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Lecz jeśli ktoś poprosi o coś swego bliźniego, a to zostanie okaleczone lub zdechnie, gdy nie było przy tym właściciela, to bezwarunkowo ma dać odszkodowanie.