Porównanie tłumaczeń Wj 22:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli wzeszło nad nim słońce, jest wina za przelanie jego krwi.* Złodziej musi zapłacić. Jeśli nic nie ma, za swoją kradzież zostanie sprzedany.[*jest wina za przelanie jego krwi, ּדָמִים לֹו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli jednak do pobicia doszło po wschodzie słońca, powstaje wina za przelanie krwi. Złodziej zapłaci odszkodowanie. Jeśli nic nie posiada, to za kradzież zostanie sprzedany.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli to zrobi po wschodzie słońca, będzie winien krwi, gdyż złodziej powinien wypłacić odszkodowanie. Jeśli nic nie ma, będzie sprzedany za swoją kradzież.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźliby to po wejściu słońca uczynił, krwi winien będzie, koniecznie wróci; a jeźli nie ma, sprzedany będzie za złodziejstwo swoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale jeśliby to po weszciu słońca uczynił, mężobójstwo popełnił, i sam umrze. Jeśliby nie miał, co by za kradzież oddał, sam niech zaprzedan będzie;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale jeśliby to uczynił po wschodzie słońca, będzie winien krwi. Złodziej poniesie karę. Jeśli nie ma czym zapłacić, to należy go sprzedać za taką samą sumę, jaką skradł.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli jednak stało się to po wschodzie słońca, powstaje wina przelania krwi. Złodziej powinien dać odszkodowanie; jeżeli nic nie ma, zostanie za swoją kradzież sprzedany.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli przy nim zostanie znaleziony przedmiot kradzieży: wół, osioł lub jagnię jeszcze żywe, to zapłaci podwójnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli znajdą u niego skradzione dobra, czy to będzie wół, czy osioł, czy owca, jeżeli będą jeszcze żywe, zwróci je podwójnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli skradziony wół, osioł lub owca zostaną u niego odnalezione żywe, zwróci w dwójnasób.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeśli zostanie znaleziony w jego rękach żywy łup, czy to byk, czy osioł, czy owca, to zapłaci podwójnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж буде зловлений, і крадене знайдеться живим в його руці від осла до вівці, подвійне віддасть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś jeśli kradzież zostanie znaleziona w jego ręce byk, osioł, bądź jeszcze żywe jagnię to zapłaci w dwójnasób.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli świeciło na niego słońce, to zaistniała wina za przelanie jego krwi). ”Bezwarunkowo ma dać odszkodowanie. Jeśli niczego nie posiada, to sam ma być sprzedany za to, co ukradł.