Porównanie tłumaczeń

Łącze
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład literacki
EIB Przekład literacki wyd. 1
Przeciw przywódcom Izraela Bóg nie wyciągnął ręki[178] — oglądali Go więc, a potem jedli i pili.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A na przywódców synów Izraela PAN nie wyciągnął swej ręki, choć widzieli Boga, jedli i pili.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A na książęta synów Izraelskich nie ściągnął Pan ręki swej: choć widzieli Boga, przecię jedli i pili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ani ściągnął ręki swej na te, którzy daleko odstąpili, z synów Izraelowych; i widzieli Boga, i jedli, i pili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia wyd. 5
Na wybranych Izraelitów nie podniósł On swej ręki, mogli przeto patrzeć na Boga. Potem jedli i pili.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz na najprzedniejszych z synów izraelskich nie wyciągnął swojej ręki; mogli więc oglądać Boga, a potem jedli i pili.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna wyd. 1
Ale nie podniósł ręki na wybranych Izraela, mogli więc oglądać Boga, a potem jedli i pili.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bóg uczynił wyjątek względem tych Izraelitów i nie wyciągnął przeciwko nim ręki. Zobaczyli Boga, a potem jedli i pili.
Przekład literacki
Biblia Poznańska wyd. 1
On zaś nie uniósł [groźnie] swej ręki przeciwko tym wybranym synom Izraela; widzieli oni Boga, a [potem] mogli jeść i pić.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Bóg] nie użył Swojej mocy wobec przywódców synów Jisraela. Zobaczyli [chwałę] Boga. Jedli i pili [ze złożonych oddań].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І з вибраних Ізраїля не забракло ані одного. І зявилися на Божому місці, і їли і пили.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz nie wyciągnął Swej ręki na wybrańców, synów Israela. A oni oglądali Boga, oraz jedli i pili.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata wyd. 1
I nie wyciągnął ręki przeciw znaczniejszym spośród synów Izraela, lecz otrzymali oni wizję prawdziwego Boga, a potem jedli i pili.