Porównanie tłumaczeń Wj 24:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A do starszych rzekł: Czekajcie na nas tutaj, aż wrócimy do was. A oto Aaron i Chur* są z wami. Kto miałby jakąś sprawę,** niech zwróci się do nich.[*20 17:10-12; 20 35:4-9; 20 37:1-9][**Kto miałby jakąś sprawę, מִי־בַעַלּדְבָרִים , idiom: (1) kto byłby panem (l. właścicielem) słów; (2) jeśli ktoś miałby sprawę nie cierpiącą zwłoki; (3) jeśli ktoś musiałby porozmawiać o czymś.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Starszym natomiast przekazał: Czekajcie na nas tutaj, aż do was wrócimy. Jest z wami Aaron i Chur. Kto miałby jakąś pilną sprawę, niech zwróci się do nich.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A do starszych powiedział: Zostańcie tu, aż wrócimy do was. A oto Aaron i Chur będą z wami. Kto by miał jakąś sprawę, niech idzie do nich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A do starszych rzekł: Zostańcie tu, aż się wrócimy do was. A oto Aaron i Chur będą z wami; kto by miał sprawę jaką, niech idzie do nich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
rzekł do starszych: Poczekajcie tu, aż się wrócimy do was. Macie Aarona i Hur z sobą, jeśli się jaka sprawa otworzy, odniesiecie do nich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedział zaś do starszyzny: Pozostańcie tu, aż wrócimy do was. Oto będzie z wami Aaron i Chur. Kto miałby jakąś sprawę do załatwienia, może się zwrócić do nich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A do starszych rzekł: Czekajcie na nas tutaj, aż wrócimy do was. Oto Aaron i Chur są z wami. Kto miałby jaką sprawę, niech się zwróci do nich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział zaś do starszych: Czekajcie tu, aż do was wrócimy. Aaron i Chur zostaną z wami. Jeśli więc ktoś będzie miał jakąś sprawę, niech zwróci się do nich.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oznajmił więc starszyźnie: „Poczekajcie tu, aż do was wrócimy. Aaron i Chur zostaną z wami. Kto miałby jakąś sprawę, niech uda się do nich”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Do starszyzny zaś powiedział: - Zostańcie tu, aż nie powrócimy do was. Aaron i Chur są oto z wami! Kto by miał jaką sprawę, niech ją im przedstawi.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A [przedtem] powiedział do starszyzny: Czekajcie na nas tutaj, aż wrócimy do was. Aharon i Chur będą z wami, kto miałby sprawę, niech przyjdzie do nich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І старшинам сказали: Почекайте тут, доки не повернемося до вас. І ось з вами Аарон і Ор; якщо кому трапиться суд, хай ідуть до них.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś do starszych powiedział: Tu na nas czekajcie, dopóki do was nie wrócimy; a oto będą z wami Ahron i Chur. Kto by miał sprawę, niech się uda do nich.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz do starszych powiedział: ”Czekajcie na nas w tym miejscu, aż do was wrócimy.” A oto są z wami Aaron i Chur. Kto ma sprawę sądową, niech się zwróci do nich”.