Porównanie tłumaczeń Wj 25:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ich pąki i ich ramiona (wychodzić) będą z niego. Całość jego ma być jednym dziełem kutym ze szczerego złota.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pąki i ramiona wychodzić będą z trzonu. Całość ma być wykuta z jednej bryły szczerego złota.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z niego samego będą wychodzić gałki i ramiona, wszystko to w całości będzie wykute ze szczerego złota.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak i gałki, i pióra z niego będą wszytkie ukowane ze złota naczystszego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pąki ich i ramiona będą stanowiły z nim całość i będą [wykonane] z jednej bryły czystego złota.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ich gałki i ich ramiona wychodzić będą z niego samego. Całość jego ma być wykuta z jednej bryły szczerego złota.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ich pąki i ramiona będą wychodziły z niego. Całość zaś ma być wykuta z jednej bryły czystego złota.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zarówno ramiona, jak i pąki kwiatów zostaną wykute z jednej bryły szczerego złota.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pąki i ramiona będą więc stanowiły jedną całość z nim, wszystko razem jako jedna [bryła] wykuta ze szczerego złota.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ich gałki i ich gałęzie będą [uformowane] z niego, wszystkie wykute z jednego kawałka czystego złota.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Кружки і галузки будуть з нього. Увесь кований з одного чистого золота.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ich gałki i ich ramiona mają wychodzić z niego samego, a cały ma być kuty z jednej bryły czystego złota.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mają z niego wystawać ich gałki oraz ich ramiona. Wszystko to ma stanowić jedną całość wykutą ze szczerego złota.