Porównanie tłumaczeń Wj 26:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przybytek* zaś zrobisz z dziesięciu zasłon ze skręconego bisioru i z fioletu, i z purpury, i ze szkarłatnego karmazynu, (z) cherubami,** dziełem znawcy, wykonasz je.***[*Przybytek, מִׁשְּכָן (miszkan), mógł mierzyć: 13,5 m dł., 4,1 m szer. i 4,5 m wys. Podany opis jest niepełny, por. 20 25:9, 40;20 27:8. Powody: (1) brak dokładnego opisu konstrukcji narożnych miejsca najświętszego; trudno powiedzieć, czy z sześciu tylnych desek jego ściany dwie były podwójne, tj. czy było ich osiem, czy też węgły były osobnymi konstrukcjami i było ich osiem w całym przybytku, cztery w miejscu najświętszym i cztery w miejscu świętym. (2) Z 20 26:13 może wynikać, że wraz z konstrukcjami narożnymi szer. przybytku zwiększała się z 9 do 10 łokci, czyli wynosiła 4,5 m.][**10 3:22-24][***dziełem znawcy, חֹׁשֵב מַעֲׂשֵה (ma‘ase h choszew).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przybytek zaś zrobisz z dziesięciu zasłon ze skręconego bisioru, z fioletowej i szkarłatnej purpury oraz z karmazynu. Wyhaftujesz na nich artystycznie cheruby.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Uczynisz też przybytek z dziesięciu zasłon ze skręconego bisioru, z błękitnej tkaniny oraz z purpury i karmazynu, na których wyhaftujesz cherubiny.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przybytek też uczynisz z dziesięciu opon, które będą z białego jedwabiu kręconego, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i Cherubiny robotą haftarską uczynisz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przybytek zasię tak uczynisz. Dziesięć opon z bisioru kręconego i z hiacyntu, i szarłatu, i z karmazynu dwakroć farbowanego z odmiennych maści robotą haftarską uczynisz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uczynisz przybytek z dziesięciu tkanin: uczynisz go ze skręconego bisioru, z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu - z cherubami, dziełem biegłego tkacza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przybytek zaś zrobisz z dziesięciu zasłon ze skręconego bisioru i z fioletowej, i czerwonej purpury, i z karmazynu dwakroć barwionego, z wyhaftowanymi na nich artystycznie cherubami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zrobisz Przybytek z dziesięciu zasłon z kręconego jedwabiu, z fioletowej i czerwonej purpury i karmazynu z artystycznie na nich wyhaftowanymi cherubami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Święte mieszkanie sporządzisz z dziesięciu zasłon wykonanych z bisioru, z fioletowej i czerwonej purpury, ze szkarłatu i karmazynu, na których wyhaftujesz cheruby.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przybytek wykonasz z dziesięciu mat z cienkiego lnu skręconego, z purpury jasnej, purpury ciemnej i karmazynu. Masz to wykonać w artystyczny sposób wraz z cherubami [na nich]
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zrobisz [dla] Miejsca Obecności dziesięć draperii ze skręcanego lnu, błękitnej, purpurowej i szkarłatnej [wełny]. Zrobisz je tkając wzór w cheruby.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зробиш шатро з десяти завіс з тканої багряниці і з синьої тканини і порфіри і пряденого кармазину. Херувимів зробиш вишиваним ділом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Przybytek zrobisz z dziesięciu osłon z kręconego bisioru, błękitu, purpury i karmazynu. Wykonasz je wymyślną, tkacką robotą w cheruby.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A przybytek masz wykonać z dziesięciu płócien namiotowych, z delikatnego skręcanego lnu i niebieskiego włókna, i wełny barwionej czerwonawą purpurą. i przędzy barwionej szkarłatem z czerwców. Zrobisz je z cherubami, robotą hafciarską.