Porównanie tłumaczeń Wj 28:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Jako) dzieło rytownika w kamieniu, rytą pieczęć, wyryjesz na obu kamieniach imiona synów Izraela; uczynisz to polecając, by były otoczone oprawą ze złota.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Imiona te każesz wygrawerować niczym napisy na pieczęci, na obu kamieniach, polecając jednocześnie, by były otoczone oprawą ze złota.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak jak rytownik, który wykuwa pieczęć, wyryjesz na obu kamieniach imiona synów Izraela i osadzisz je w złotych oprawach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Robotą snycerzów, którzy kamienie rzezą, wyryjesz na obu kamieniach imiona synów Izraelskich, i osadzisz je we złote osadzenia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Robotą sznycera i rzeżących kamienie drogie wyryjesz je imiony synów Izraelowych i osadzisz je we złote osadzenia,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak się wykuwa w kamieniu i jak rytownik sporządza pieczęcie, tak wyryj i ty na obu kamieniach imiona synów Izraela i osadź je w złotych oprawach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak rytownik rznie pieczęcie, tak ty wyryjesz na obu kamieniach imiona synów izraelskich i otoczysz je oprawą ze złota.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jak snycerz żłobiący pieczęcie, wyryjesz imiona Izraelitów na dwóch kamieniach, które oprawisz w złoto.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak grawer, który wykonuje pieczęcie, tak ty wyryjesz na obu kamieniach imiona synów Izraela, a następnie osadzisz je w złotych oprawkach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sztuką rytownika wykonującego pieczęcie wyryj na obu kamieniach imiona synów Izraela. Ujmij je w oprawki ze złota.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jak dzieło jubilera, tak jak się ryje na sygnecie, wyryjesz imiona synów Jisraela na dwóch kamieniach. Ujmiesz je w oprawę ze złota.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Діло митця каменів, карбування печаті, вкарбуєш оба камені іменами синів ізраїльських.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Robotą rytowników na kamieniu, rzeźbą pieczęci, wyryjesz na obu kamieniach imiona synów Israela; zrobisz je obwiedzione złotymi plecionkami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Robotą rzemieślniczą w kamieniach, jak się graweruje pieczęć, wyryjesz na dwóch kamieniach imiona synów Izraela. Wykonasz je, osadzając w złotych oprawach.